русский [Изменение]

АН-НАХЛЬ-110, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
110

АН-НАХЛЬ-110, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НАХЛЬ, стих 110

سورة النحل

Сура АН-НАХЛЬ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُواْ مِن بَعْدِ مَا فُتِنُواْ ثُمَّ جَاهَدُواْ وَصَبَرُواْ إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١١٠﴾
16/АН-НАХЛЬ-110: Суммe иннe рaббeкe лиллeзиинe хaaджeруу мин бa’ди мaa футинуу суммe джaaхeдуу вe сaбeруу иннe рaббeкe мин бa’дихaa лe гaфуурун рaхиим(рaхиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

Затем твой Господь несомненно для тех, которые после пыток переехали и сражались (совершали джихад), и терпели без сомнения, что после всего (этого) конечно же Гафур (заменяет грехи на благо) и Рахим (посылает свет рахмет).

Abu Adel

Потом, поистине, твой Господь к тем, которые переселились (на пути Аллаха) [оставили свои дома, чтобы заслужить Его довольство и помогать установлению Его Слова] после того, как были испытаны [подвергнуты мучениям] (многобожниками) (за свою Веру), а затем усердствовали (на пути Аллаха) и терпели (те трудности, которые были возложены на них), – поистине, твой Господь после этого [после их переселения, усердия и терпения] однозначно, прощающий (и) милосердный.

Al Muntahab

Знай (о пророк!), что твой Господь - помощник тем, которые выселились из Мекки после тяжёлых испытаний, перенесённых ими от неверующих, в Медину, где они смогли сохранить свою религию, сражались на пути Аллаха всеми способами - увещеваниями и действиями - и терпели трудности за свою религию. Твой Господь за это будет снисходителен и милосерден к ним, если они покаются, и не накажет их за то, что они вынуждены были делать прежде, не желая этого.

Elmir Kuliev

Воистину, твой Господь после всего этого прощает и милует тех, которые переселились после того, как были подвергнуты искушению, а затем сражались и проявляли терпение.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Потом, поистине, твой Господь к тем, которые выселились после испытания, а затем боролись и терпели, - поистине, твой Господь после этого прощающ, милосерд.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Затем твой Господь, воистину, после всего этого прощает и проявляет милосердие к тем, которые переселились [в Медину] после того, как они были совращены, а затем сражались [на пути Аллаха] и терпели [притеснения неверных]. Воистину, твой Господь после всего этого - прощающий, милосердный.

Valeria Porokhova

Но к тем, кто (в чуждые края) переселился ■ После (тяжелых) испытаний, ■ Потом все силы и терпение свое ■ В борьбе (за веру) положил, - ■ Господь твой после этого (к ним будет), ■ Поистине, прощающ, милосерд!
110