русский [Изменение]

АН-НАХЛЬ-125, Сура ПЧЕЛА Стих-125

16/АН-НАХЛЬ-125 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
125

АН-НАХЛЬ-125, Сура ПЧЕЛА Стих-125

Сравнить все русские переводы суры АН-НАХЛЬ, стих 125

سورة النحل

Сура АН-НАХЛЬ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

ادْعُ إِلِى سَبِيلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَجَادِلْهُم بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ ﴿١٢٥﴾
16/АН-НАХЛЬ-125: Уд’у илaa сeбиили рaббикe биль хикмeти вeль мeв’ызaтиль хaсeнeти вe джaaдилхум биллeтии хийe aхсeн(aхсeну), иннe рaббeкe хувe a’лeму би мeн дaллe aн сeбиилихии вe хувe a’лeму биль мухтeдиин(мухтeдиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Призывай (приглашай) на путь (стезю Сыраты Мустаким, ведущую к Аллах'у) твоего Господа с мудростью и с добрым (приобретающим позитивные степени) советом. Борись (спорь) с ними самым прекрасным образом. Несомненно, что твой Господь знает тех, кто сошёл (впав в заблуждение) с Его пути (Сыраты Мустаким) и тех, кто обратился.

Abu Adel

Призывай (людей) к пути Господа твоего (о, Пророк и те, кто последовали за тобой) с мудростью и хорошим увещеванием и спорь с ними [с теми, кто не согласен] тем, что лучше [мягко и по доброму]! Поистине, Господь твой – Он лучше знает (положение) тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает идущих истинным путем! [На тебе лежит обязанностью только следовать Истине и доводить ее до людей].

Al Muntahab

Призывай (о пророк!) твой народ к прямому пути Истины Аллаха и ищи для каждого подходящие способы увещевания. Призывай к этому тех, которые размышляют, мудрыми и добрыми словами, соответствующими их уровню, а с простым народом используй советы, назидания, притчи и примеры, указывающие на истину и на самый подходящий им путь к этой истине. С обладателями прежних Писаний веди спор разумно, используя логику и добрые слова. Пусть твоё препирание с ними будет доброжелательным, без насилия, чтобы ты мог убедить их и привлечь к своей вере. Вот таков путь привлечения к твоей религии людей различных слоёв и интересов. Иди с ними этим путём, а остальное оставь на своего Господа. Он лучше знает тех, которые заблудились, и тех, которые уклонились от спасительного пути, и тех, которые уверовали в Господа, уверовали в ниспосланное тебе Писание и стали богобоязненными и благочестивыми.

Elmir Kuliev

Призывай на путь Господа мудростью и добрым увещеванием и веди спор с ними наилучшим образом. Воистину, твой Господь лучше знает тех, кто сошел с Его пути, и лучше знает тех, кто следует прямым путем.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Зови к пути Господа с мудростью и хорошим увещанием и препирайся с ним тем, что лучше! Поистине, Господь твой - Он лучше знает тех, кто сбился с Его дороги, и Он лучше знает идущих прямо!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Призывай [, о Мухаммад,] на путь Господа мудростью и добрым увещеванием и веди спор с многобожниками наилучшими средствами. Воистину, твой Господь лучше знает тех, кто сошел с указанного Им пути, и Он лучше знает тех, кто на прямом пути.

Valeria Porokhova

Зови на путь Господень мудростью и добрым наставленьем ■ И с ними спор достойным образом веди. ■ Поистине, Господь твой лучше знает тех, ■ Которые сошли с Его пути, ■ И лучше знает тех, ■ Которые идут прямой стезею.
125