русский [Изменение]

АН-НАХЛЬ-54, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
54

АН-НАХЛЬ-54, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НАХЛЬ, стих 54

سورة النحل

Сура АН-НАХЛЬ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

ثُمَّ إِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنكُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنكُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ ﴿٥٤﴾
16/АН-НАХЛЬ-54: Суммe изa кeшeфaд дуррa aнкум изaa фeриикун минкум би рaббихим йушрикуун(йушрикуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Потом, когда Он избавляет вас от вреда (затруднения), тогда часть из вас приравнивает своему Господу других богов (идолов).

Abu Adel

Потом, когда Он удалит от вас беду, тогда часть из вас (снова) (начинают) придавать сотоварищей своему Господу,

Al Muntahab

Когда же Он ответит на вашу молитву и избавит вас от беды, некоторые из вас забывают о том, что один Аллах наш Повелитель, надо искренне поклоняться только Ему и держаться единобожия, а начинают поклоняться другим божествам наравне с Аллахом, их Творцом и Наставником.

Elmir Kuliev

Когда же Он избавляет вас от беды, то некоторые из вас начинают приобщать сотоварищей к своему Господу.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Потом, когда Он удалит от вас нужду, - вот, часть предает сотоварищей своему Господу,

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда же Он избавит вас от беды, то некоторые из вас начинают поклоняться наряду с Ним другим богам,

Valeria Porokhova

Когда же Он рассеет ваше горе, ■ Глядите! Часть из вас ■ Уж соучастников Владыке своему пророчит,
54