русский [Изменение]

АН-НАХЛЬ-86, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
86

АН-НАХЛЬ-86, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НАХЛЬ, стих 86

سورة النحل

Сура АН-НАХЛЬ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذَا رَأى الَّذِينَ أَشْرَكُواْ شُرَكَاءهُمْ قَالُواْ رَبَّنَا هَؤُلاء شُرَكَآؤُنَا الَّذِينَ كُنَّا نَدْعُوْ مِن دُونِكَ فَألْقَوْا إِلَيْهِمُ الْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكَاذِبُونَ ﴿٨٦﴾
16/АН-НАХЛЬ-86: Вe изaa рaeллeзиинe эшрeкуу шурeкaaeхум кaaлуу рaббeнaa хaaулaaи шурeкaaунeллeзиинe куннaa нeд’уу мин дууник(дууникe), фe элкaв илeйхимйль кaвлe иннeкум лe кaaзибуун(кaaзибуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Когда те, кто приравнивали Аллах'у богов, увидят их (идолов) то скажут: "О, наш Господь! Вот они — наши идолы, которым мы молились, кроме Тебя." Тогда и они (идолы) сказали им: "Несомненно, что вы, воистину говорите ложь."

Abu Adel

А когда (в День Суда) увидят те, которые совершали многобожие своих сотоварищей [ложные божества], они скажут: «Господи! Это – наши сотоварищи [божества], к которым мы взывали [поклонялись] помимо Тебя». Но отбросят они [божества] им [многобожникам] слово (говоря): «Поистине, вы – однозначно, лжецы! (Так как мы не повелевали вам поклоняться нам наряду с Аллахом, и не утверждали, что мы заслуживаем поклонения.)»

Al Muntahab

Тогда те, кто придавал сотоварищей Аллаху, увидев их, скажут: "Господи наш! Это наши божества, к которым мы взывали и которым поклонялись наравне с Тобой, и мы были не правы в этом. Облегчи нам кару и перенеси часть кары на них!" Тогда те, которых они считали божествами, скажут им: "Вы, многобожники, лжёте о том, что мы - ваши божества, и вы нам поклонялись. Ведь вы просто повиновались своим страстям, и мы - не ваши божества, как вы ложно измышляете".

Elmir Kuliev

Когда многобожники увидят своих сотоварищей, они скажут: "Господь наш! Вот сотоварищи, к которым мы взывали вместо Тебя". Но они отбросят их слова и скажут: "Воистину, вы - лжецы!"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А когда увидят те, которые придавали сотоварищей Аллаху, своих сотоварищей, они скажут: "Господи! Это наши сотоварищи, к которым мы взывали помимо Тебя". Но бросят они им слово: "Вы - лжецы!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда многобожники увидят своих богов, они воскликнут: "Господи наш! Это те самые наши идолы, к которым мы взывали [с мольбой], минуя Тебя". Но [идолы] им скажут: "Воистину: вы лжецы!"

Valeria Porokhova

А те, что придавали соучастников Аллаху, ■ Когда увидят соучастников своих, ■ "Владыка наш! - воскликнут. - ■ Вот - наши соучастники, ■ К которым мы взывали наравне с Тобой!" ■ Но те (ответное) им бросят слово: ■ "Лжецы вы, истинно, и только!"
86