русский [Изменение]

АН-НАХЛЬ-9, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

АН-НАХЛЬ-9, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НАХЛЬ, стих 9

سورة النحل

Сура АН-НАХЛЬ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَعَلَى اللّهِ قَصْدُ السَّبِيلِ وَمِنْهَا جَآئِرٌ وَلَوْ شَاء لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٩﴾
16/АН-НАХЛЬ-9: Вe aлaллaaхи кaсдус сeбиили вe минхaa джaaир(джaaирун), вe лeв шaae лe хeдaaкум эджмaиин(eджмaиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И назначение (всех) путей (то есть себилей, которые ведут от дергаха на стезю Сыраты Мустаким, то есть Св. учителей) принадлежит Аллах'у. И есть люди, которые сходят с него. И если бы Он пожелал, то всех вас обратил.

Abu Adel

На Аллахе (лежит обязанностью) (разъяснить людям) цель пути [Прямой Путь] (чтобы они могли быть на истинном пути). Но (также) есть (пути) отклоняющие от него [от Прямого Пути]. И если бы Он пожелал, то непременно наставил бы на истинный путь всех вас [сделал бы верующими].

Al Muntahab

Аллах благодаря Своему милосердию и снисходительности указывает вам прямой путь к благу и добродеяниям. Но есть и неправедные пути, не ведущие к истине. Если бы Он пожелал, Он бы всех вас направил на прямой путь, но Он даровал вам разум, чтобы вы могли размышлять, и волю, чтобы выбрать правильный путь.

Elmir Kuliev

Аллах указывает на прямой путь, но есть дороги, которые уводят в сторону. Если бы Аллах пожелал, то Он вас всех наставил бы на прямой путь.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

На Аллахе лежит направление к пути; и есть от - ступающие от него. Если бы Он пожелал, то повел бы прямым путем вас всех.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Аллаху принадлежит [право] направлять на путь истины, но некоторые люди сходят с него. Если бы Аллах пожелал, то Он вас всех направил бы на прямой путь.

Valeria Porokhova

И на (всеведенье) Аллаха, ■ (Кого) направить праведным путем, - ■ Ведь есть и те, что отступают от него. ■ И если б Он желал того, ■ Он всех бы вас одним путем направил.
9