русский [Изменение]

АН-НАХЛЬ-94, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
94

АН-НАХЛЬ-94, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НАХЛЬ, стих 94

سورة النحل

Сура АН-НАХЛЬ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلاَ تَتَّخِذُواْ أَيْمَانَكُمْ دَخَلاً بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُواْ الْسُّوءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿٩٤﴾
16/АН-НАХЛЬ-94: Вe лaa тeттeхызуу эймaaнeкум дeхaлeн бeйнeкум фe тeзиллe кaдeмун бa’дe субуутихaa вe тeзуукус сууe бимaa сaдeдтум aн сeбиилиллaaх(сeбиилиллaaхи), вe лeкум aзaaбун aзиим(aзиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

Не обращайте свои клятвы в интриги. Если вы сделаете так, то после того, как вы утвердились (обратились к Аллах'у), вы подскользнётесь (впадётё в заблуждение). И (сойдя с пути) вы вкусите зло (беспокойтсво). Для вас есть великое мучение из-за того, что вы отвернулись с пути Аллах'а.

Abu Adel

И не обращайте свои клятвы в обман между собой [по отношению к тем, которым вы клялись], чтобы не поскользнулась ваша нога, после того как стояла твердо [чтобы не впасть в погибель после спокойствия], ибо вы (уже в этом мире) вкусите зло за то, что (своим вероломством) отклоняли (людей) от пути Аллаха [от Ислама], и (еще) вам (в Вечной жизни) (будет) великое наказание (в Аду).

Al Muntahab

Не обращайте своих клятв в обман и не нарушайте клятвенных обещаний друг другу, чтобы не уклониться с прямого пути. Нарушая клятвенные обещания, вы становитесь дурным примером для людей, которые увидят в вас искажённый образ мусульманина. Тогда они могут отвратиться от ислама, а вас постигнет беда в земном мире, потому что вы потеряете доверие людей и своим поведением оттолкнёте их от ислама. Вам - великое наказание за это!

Elmir Kuliev

Не обращайте свои клятвы в средство обмана, чтобы ваша стопа не поскользнулась после того, как она твердо стояла, а не то вы вкусите зло за то, что сбивали других с пути Аллаха, и вам будут уготованы великие мучения.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Не обращайте же своих клятв в обман между собой, чтобы не поскользнулась ваша нога, после того как стояла твердо, а то вы испробуете зло от того, что уклонились от пути Аллаха, и вам - великое наказание.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Не обращайте свои клятвы в средство взаимного обмана, чтобы ваши ноги не поскользнулись после того, как они [стояли] незыблемо, а не то вы вкусите зло за то, что сбивали [людей] с пути Аллаха, и вам будет уготовано великое наказание.

Valeria Porokhova

И не используйте вы клятв своих ■ Как (средство) вероломного обмана, ■ Чтоб, поскользнувшись, ваши ноги ■ (Не опрокинули с пути вас) ■ После того, как они твердо встали на него; ■ Чтоб не вкусить вам зло за то, ■ Что совратили вы (людей) с пути Аллаха. ■ И вам - великое (за это) наказанье.
94