русский [Изменение]

АН-НАХЛЬ-97, Сура ПЧЕЛА Стих-97

16/АН-НАХЛЬ-97 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
97

АН-НАХЛЬ-97, Сура ПЧЕЛА Стих-97

Сравнить все русские переводы суры АН-НАХЛЬ, стих 97

سورة النحل

Сура АН-НАХЛЬ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَيَاةً طَيِّبَةً وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿٩٧﴾
16/АН-НАХЛЬ-97: Мeн aмилe сaaлихaн мин зeкeрин эв унсaa вe хувe му’минун фe лe нухйийeннeху хaйaaтeн тaййибeх(тaййибeтeн), вe лe нeджзийeннeхум эджрeхум би aхсeни мaa кaaнуу йa’мeлуун(йa’мeлуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Из верующих женщин и мужчин, кто совершит праведное деяние (очистит душу и уничтожит в ней все пороки души), в том случае ему Мы непременно даруем чистую (дозволенную) жизнь. И Мы непременно вознаградим их наградой более прекрасной, чем их деяния.

Abu Adel

Кто совершает праведное [исполняет то, что повелел Аллах и удерживается от того, что Он запретил], (независимо) (будь) он мужчиной или женщиной, и (при этом) (будучи) верующим [единобожником], Мы непременно оживим его жизнью благой [сделаем так, что у него будет прекрасная жизнь в этом мире со спокойствием в душе] и, непременно, воздадим Мы им (в Вечной жизни) наградой их за лучшее из того, что они совершали (в земной жизни).

Al Muntahab

Искренне верующим, совершающим добродеяния в этой, ближней жизни, будь то мужчины или женщины, Мы даруем благодатную, прекрасную жизнь, и они будут довольны и терпеливы к невзгодам жизни и признательны Аллаху за Его милость. А в будущей жизни Мы воздадим им прекрасной двойной наградой за их деяния в ближней жизни!

Elmir Kuliev

Верующих мужчин и женщин, которые поступали праведно, Мы непременно одарим прекрасной жизнью и вознаградим за лучшее из того, что они совершали.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Кто совершил благое - муж или жена - и он верующий, Мы оживим его жизнью благой и воздадим их награду им еще лучшим, чем то, что они делали.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Тех верующих, которые вершили благие дела - будь они мужчины или женщины, - Мы непременно воскресим, даруем им прекрасную жизнь и воздадим награды лучшие, чем их деяния.

Valeria Porokhova

Тот, кто творит добро и верует (в Аллаха), ■ Будь то мужчина или дева, - ■ Тому Мы жизнь благодатную даруем ■ И воздадим награду им ■ По соответствию их лучших дел.
97