русский [Изменение]

АН-НАМЛ-37, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

АН-НАМЛ-37, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НАМЛ, стих 37

سورة النمل

Сура АН-НАМЛ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُودٍ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَا أَذِلَّةً وَهُمْ صَاغِرُونَ ﴿٣٧﴾
27/АН-НАМЛ-37: Ирджы’ илeйхим фe лe нe’тийeннeхум би джунуудин лaa кыбeлe лeхум бихaa вe лe нухриджeннeхум минхaa эзиллeтeн вe хум сaaгыруун(сaaгыруунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Вернись к ним. После этого мы непременно нагрянем с войском, против которого они не устоят. И непременно изгоним их оттуда униженными и презренными.

Abu Adel

(И пророк Сулайман сказал послу сабейской царицы): «Вернись к ним (с моим ответом). И мы, непременно, придем к ним с войсками, против которых им не устоять, и мы, (если они не примут Единобожие и Покорность Аллаху, и если не оставят поклонение кому-либо, кроме Аллаха) непременно, выведем их оттуда [из их страны] униженными, и будут они жалкими».

Al Muntahab

Сулайман добавил, обращаясь к главе посланцев: "Вернись, о посланец, к ним. Клянусь именем Аллаха, мы придём к ним с войсками, против которых им не устоять, и мы выведем их из Сабы униженными и покорными".

Elmir Kuliev

Возвращайся к ним, а мы обязательно прибудем с войском, перед которым они не устоят, и изгоним их оттуда униженными и ничтожными".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Вернись к ним, а мы придем к ним с войсками, против которых им не устоять, и выведем их оттуда униженными, и будут они ничтожны".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воротись к ним, [посланец], а мы нагрянем с войском, перед которым они не устоят, и изгоним их из страны униженными и презренными".

Valeria Porokhova

А ты, (посланец), возвращайся к ним (и сообщи): ■ Мы приведем на них такое войско, ■ Против которого они не устоят; ■ В бесчестии изгоним их оттуда, - ■ (Лишенные всего), ничтожны они будут".
37