русский [Изменение]

АН-НАМЛ-4, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

АН-НАМЛ-4, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НАМЛ, стих 4

سورة النمل

Сура АН-НАМЛ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ ﴿٤﴾
27/АН-НАМЛ-4: Иннeллeзиинe лaa йу’минуунe биль aaхирeти зeййeннaa лeхум a’мaaлeхум фe хум йa’мeхуун(йa’мeхуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что Мы приукрасили деяния тем, кто не веруют в День После(дний). Таким образом, они блуждают в растерянности.

Abu Adel

Поистине, те, которые не веруют в Вечную жизнь (и не стараются для нее), Мы разукрасили им их (плохие) деяния (так, что они думают, что их деяния хороши), и они скитаются слепо [блуждают в растерянности, не зная, что есть благо и что есть зло].

Al Muntahab

Тем, которые не верят в Судный день и будущую жизнь, Мы разукрасили их деяния в соответствии со страстями в их душах, и они бродят слепо в заблуждении и растерянности.

Elmir Kuliev

Воистину, тем, которые не веруют в Последнюю жизнь, Мы представили их деяния прекрасными, и они блуждают в растерянности.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Тем, которые не веруют в последнюю жизнь, Мы разукрасили их деяния, и они скитаются слепо.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, тем, которые не веруют в будущую жизнь, Мы представили их деяния в прекрасном свете, так что они блуждают в растерянности.

Valeria Porokhova

Для тех же, кто не верит в жизнь другую, ■ Мы разукрасили (нечестие) их дел, ■ И они бродят слепо (по земле).
4