وَمَا أَنتَ بِهَادِي الْعُمْيِ عَن ضَلَالَتِهِمْ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ
﴿٨١﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И ты не обернёшь слепых из заблуждения в обращение. Ты можешь сделать так, чтобы слышали только тех, кто веруют в Наши аяты. Вот они — покорённые.
Abu Adel
И ты (о, Пророк) не выведешь слепых [тех, которым Аллах запечатал их зрения] из их заблуждения. Ты заставишь слышать только тех, кто верует в Наши знамения, и (которые при этом) являются (полностью) покорными (Аллаху).
Al Muntahab
Ты (о пророк!) не выведешь из заблуждения и не направишь на прямой путь тех, у которых слепы сердца и глаза. Ты не сможешь привлечь к вере никого, кроме тех, кто принимает твой призыв к вере в Наше Писание и Наши знамения. Эти смиренно предались Аллаху и поклоняются Ему.
Elmir Kuliev
Ты не выведешь слепых из их заблуждения. Ты можешь заставить слышать только тех, которые веруют в Наши знамения, будучи мусульманами.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И ты не выведешь на прямой путь слепых от их заблуждения. Ты заставишь слышать только тех, кто верует в Наши знамения, а они - предавшиеся.
Valeria Porokhova
И ты не выведешь на путь прямой слепых, ■ (Удерживая их) от заблужденья. ■ Лишь тех заставишь слушать ты, ■ Кто верует в знаменья Наши ■ И воле Божьей предался.