русский [Изменение]

АН-НИСА-17, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

АН-НИСА-17, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 17

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السُّوَءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٍ فَأُوْلَئِكَ يَتُوبُ اللّهُ عَلَيْهِمْ وَكَانَ اللّهُ عَلِيماً حَكِيماً ﴿١٧﴾
4/АН-НИСА-17: Иннeмaaт тeвбeту aлaaллaaхи лиллeзиинe йa’мeлуунeс сууe би джeхaaлeтин суммe йeтуубуунe мин кaриибин фe улaaикe йeтуубуллaaху aлeйхим. Вe кaaнaллaaху aлиимeн хaкиимaa(хaкиимeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что Аллах примет покаяние тех, кто: по невежеству, совершив плохое, тут же каются. И вот Аллах их покаяния примет. И Аллах всё Знает и Мудрый.

Abu Adel

Ведь у Аллаха есть (обещание) (принимать) покаяние для тех, которые совершают зло [грех] по неведению, а потом каются вскоре. Такие – Аллах принимает их покаяние (даруя им прощение). И (поистине) Аллах – знающий (и) мудрый!

Al Muntahab

Ведь Аллах прощает тех, которые совершают зло по глупости, легкомыслию и неведению, но вскоре раскаиваются в этом и просят у Аллаха прощения. Не отвернётся от них Аллах и простит их. Поистине, Аллах - Мудрый, Знающий и правильно оценивает всё!

Elmir Kuliev

Воистину, Аллах обязался принимать покаяния тех, которые совершают дурной поступок по своему невежеству и вскоре раскаиваются. Их покаяния Аллах принимает, ведь Аллах - Знающий, Мудрый.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Ведь у Аллаха - обращение к тем, которые совершают зло по неведению, а потом обращаются вскоре. К этим обращается Аллах. Поистине, Аллах - знающий, мудрый!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, прощение Аллаха тем, которые совершают дурной поступок по неведению и вскоре раскаиваются. Таких прощает Аллах. Воистину, Аллах - знающий, мудрый!

Valeria Porokhova

Аллах благопреклонен к покаянью тех, ■ Кто совершает зло, не ведая об этом, ■ И вскоре кается в свершенном. ■ Аллах к таким благопреклонен, - ■ Поистине, Он мудр и всеведущ!
17