русский [Изменение]

АН-НИСА-170, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
170

АН-НИСА-170, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 170

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءكُمُ الرَّسُولُ بِالْحَقِّ مِن رَّبِّكُمْ فَآمِنُواْ خَيْرًا لَّكُمْ وَإِن تَكْفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَكَانَ اللّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴿١٧٠﴾
4/АН-НИСА-170: Йaa эййухaaн нaaсу кaд джaaeкумур рeсуулу биль хaккы мин рaббикум фe aaминуу хaйрaн лeкум. Вe ин тeкфуруу фe иннe лиллaaхи мaa фиис сeмaaвaaти вeль aрд(aрды). Вe кaaнaллaaху aлиимeн хaкиимaa(хaкиимeн).

Imam Iskender Ali Mihr

О, люди! Посланник пришёл к вам от вашего Господа с истиной. Итак, будьте амену (пожелайте вернуть ваш дух Аллах’у до смерти), (это) благо для вас. Даже если вы будете отрицать, несомненно, что (всё что) есть на земле и на небесах принадлежат Аллах’у. Аллах - Алим (лучше всех знает) и Хаким (обладатель власти и мудрости).

Abu Adel

О, люди! Ведь уже пришел к вам Посланник [пророк Мухаммад] с Истиной от вашего Господа. Уверуйте же, (так как) это [Вера] – лучше для вас. А если вы будете неверующими, то (знайте, что Аллах не нуждается ни в вашей вере, и ни в вас самих) так как, поистине (только одному) Аллаху принадлежит (все) то, что в небесах и на земле. И (ведь) Аллах – знающий (и) мудрый!

Al Muntahab

О вы, которые уверовали! К вам пришёл посланник Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - с Истиной от вашего Бога. Уверуйте в эту Истину - это лучше для вас, для вашего блага! А если же вы не уверуете, Аллаху не нужна ваша вера. Ему принадлежит всё, что в небесах и на земле. Аллах Мудр и объемлет дела всякой твари. Он - Всеобъемлющий Творец и управляет всем. Поистине, Аллах мудр: наградит делающих добро и накажет делающих зло!

Elmir Kuliev

О люди! К вам явился Посланник с истиной от вашего Господа. Уверуйте же, ведь так будет лучше для вас. Если же вы не уверуете, то ведь Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле. Аллах - Знающий, Мудрый.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О люди! К вам пришел посланник с истиной от вашего Господа, уверуйте же ! Это - лучше для вас. А если не уверуете, то ведь Аллаху принадлежит то, что в небесах и на земле. Поистине, Аллах - знающий, мудрый!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О люди! К вам явился посланник с истиной от вашего Господа. Уверуйте же во благо для вас. Если же не уверуете, то ведь Аллаху принадлежит то, что в небесах и на земле. Воистину, Аллах - знающий, мудрый.

Valeria Porokhova

О люди! ■ К вам пришел посланник с Истиной от вашего Владыки. ■ Уверуйте - на благо для себя! ■ А если же останетесь неверны - (что ж!) - ■ Все в небесах и на земле принадлежит Аллаху, - ■ Аллах поистине, всезнающ, мудр!
170