русский [Изменение]

АН-НИСА-33, Сура ЖЕНЩИНЫ Стих-33

4/АН-НИСА-33 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
33

АН-НИСА-33, Сура ЖЕНЩИНЫ Стих-33

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 33

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِيَ مِمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالأَقْرَبُونَ وَالَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَانُكُمْ فَآتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدًا ﴿٣٣﴾
4/АН-НИСА-33: Вe ли куллин джeaлнaa мeвaaлийe миммaa тeрaкeль вaaлидaaни вeль aкрaбуун(aкрaбуунe). Вeллeзиинe aкaдeт эймaaнукум фe aaтуухум нaсиибeхум. Иннaллaaхe кaaнe aлaa кулли шeй’ин шeхиидaa(шeхиидeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Для всех наследников Мы установили пай из имущества родителей и близких родственников. И тем (кому надлежит пай от наследства), с кем клятву вы скрепили, вы также должны отдать их долю. Несомненно, Аллах всему свидетель.

Abu Adel

И каждому (человеку) Мы сделали близких (которые наследуют) то, что оставили родители и родственники. А те, с которыми вы заключили клятвенный (договор [[Наследовании по клятвенному договору было в начале Ислама, но затем оно было отменено аятами о наследстве.]]) (о том, что окажете им помощь и дадите что-то из наследства), – давайте им их долю. Поистине, Аллах – всякой вещи свидетель!

Al Muntahab

Каждому человеку - мужчине или женщине - Мы определили наследников того, что он оставляет после смерти, и того, что оставили ему родители или родные, а также наследников из близких, с которыми покойный заключил клятвенный договор, по которому они имеют право на часть наследства. За это они поддерживали его и помогали ему, когда требовалось [[Позже этот айат был отменён.]]. Давайте долю каждому, кто имеет на это право, и не уменьшайте этой доли. Аллах наблюдает за каждым деянием, всегда присутствует среди вас, видит все ваши поступки. Поистине, Аллах - всякой вещи свидетель!

Elmir Kuliev

Каждому человеку Мы определили близких, которые наследуют из того, что оставили родители и ближайшие родственники. Отдавайте тем, с кем вы связаны клятвами, их долю. Воистину, Аллах - Свидетель всякой вещи.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Каждому Мы сделали наследников в том, что оставили родители и близкие, а те, с которыми ваши клятвы укрепили договор, - давайте им их долю. Поистине, Аллах - всякой вещи свидетель!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Каждому человеку для оставшегося [после него] имущества Мы определили наследников: это родители, ближайшие родственники и те, с которыми вы связаны клятвами. Давайте же им их долю, ведь Аллах всему сущему свидетель.

Valeria Porokhova

Для (пользы) каждого ■ Установили Мы наследников того, ■ Что оставляют их родители или родные. ■ И тем, с которыми вы клятвенно скрепили договор, ■ Отдать должны вы (договОренную) долю, - ■ Аллах, поистине, свидетель всякой вещи!
33