русский [Изменение]

АН-НИСА-57, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
57

АН-НИСА-57, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 57

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا لَّهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَنُدْخِلُهُمْ ظِلاًّ ظَلِيلاً ﴿٥٧﴾
4/АН-НИСА-57: Вeллeзиинe aaмeнуу вe aмилуус сaaлихaaти сe нудхылухум джeннaaтин тeджрии мин тaхтихaaл энхaaру хaaлидиинe фиихaa эбeдaa(eбeдeн). Лeхум фиихaa эзвaaджун мутaххaрaтун, вe нудхылухум зыллeн зaлиилaa(зaлиилeн).

Imam Iskender Ali Mihr

А тех, кто стали амену и совершили праведное (очистительное душу) деяние, Мы введём в рай с текущеми из под них реками. Они там останутся навечно. Для них там чистые супруги есть. И Мы введём их в ни с чем не сравнимую (уникальную) тень.

Abu Adel

А тех, которые уверовали (в Аллаха), и совершали праведные деяния [исполняли Его повеления и оставляли то, что Он запретил], Мы введем в сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно. Для них там – супруги чистые [из которых не выходит ничего нечистого, ни лжи, ни грехов, ни ослушания]. И введем Мы их в тень тенистую [в Райские сады].

Al Muntahab

Тех, которые уверовали в ниспосланное Аллахом Писание и творили благое, Мы наградим за их веру и введём их в райские сады, где внизу текут реки и где они будут вечно пребывать. Для них там - чистые благочестивые супруги. Мы введём их в прохладную тень, где и будут они пребывать в вечном блаженстве.

Elmir Kuliev

А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы введем в Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно. У них там будут очищенные супруги. Мы введем их в густую тень.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А тех, которые уверовали и творили благое, Мы введем в сады, где внизу текут реки, вечно пребывающими там. Для них там - чистые супруги. И введем Мы их в тень тенистую.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А тех, которые уверовали и творили добрые деяния, Мы введем навеки веков в райские сады, в которых текут ручьи. Для них в раю - пречистые супруги. Введем Мы их в тень прохладную.

Valeria Porokhova

А тех, кто верует и доброе творит, ■ Введем в Сады, реками омовенны, ■ Где пребывать навечно им. ■ Для них там - чистые супруги ■ И благодать прохладной тени, ■ В которую введем Мы их.
57