русский [Изменение]

АН-НИСА-58, Сура ЖЕНЩИНЫ Стих-58

4/АН-НИСА-58 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
58

АН-НИСА-58, Сура ЖЕНЩИНЫ Стих-58

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 58

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّ اللّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تُؤدُّواْ الأَمَانَاتِ إِلَى أَهْلِهَا وَإِذَا حَكَمْتُم بَيْنَ النَّاسِ أَن تَحْكُمُواْ بِالْعَدْلِ إِنَّ اللّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُم بِهِ إِنَّ اللّهَ كَانَ سَمِيعًا بَصِيرًا ﴿٥٨﴾
4/АН-НИСА-58: Иннaллaaхe йe’мурукум эн туeддййль эмaaнaaти илaa эхлихaa вe изaa хaкeмтум бeйнeн нaaси эн тaхкумуу биль aдл(aдли). Иннaллaaхe ниыммaa йeызукум бихии. Иннaллaaхe кaaнe сeмииaн бaсиирaa(бaсиирaн).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что Аллах велит врученные вам на хранение (три тела) покорить (сдать, вверить) их владельцу и когда судить вы будете между людьми, (Аллах) приказывает вам по справедливости судить. Поистине, какие прекрасные наставления (советы) этим Аллах даёт вам. И несомненно, что Аллах - лучше всех слышит и лучше всех видит.

Abu Adel

Поистине, Аллах повелевает вам возвращать доверенное имущество владельцам его и, (также Он повелевает) когда вы судите среди людей, то судить по справедливости. Ведь Аллах – как прекрасно то, чем Он увещает вас! Поистине, Аллах – слышащий (и) видящий!

Al Muntahab

О вы, которые уверовали, Аллах повелевает вам справедливо возвращать всё доверенное вам имущество Аллаха или людей владельцам. Таков завет Аллаха, следуйте ему. Прекрасно то, чем Аллах вас увещевает. Аллах всегда слышит всё то, что вы говорите, и видит всё то, что вы делаете. Он слышит, видит и знает, кто возвращает доверенное ему и кто изменяет этому, кто судит справедливо и кто судит не по справедливости. Он воздаст каждому за его деяния.

Elmir Kuliev

Воистину, Аллах велит вам возвращать вверенное на хранение имущество его владельцам и судить по справедливости, когда вы судите среди людей. Как прекрасно то, чем увещевает вас Аллах! Воистину, Аллах - Слышащий, Видящий.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Аллах, поистине, повелевает вам возвращать доверенное имущество владельцам его и, когда вы судите среди людей, то судить по справедливости. Ведь Аллах - как прекрасно то, чем Он нас увещает! - ведь Аллах - слышащий, видящий!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, Аллах велит вам возвращать владельцам имущество, которое было отдано вам на хранение; [велит] судить по справедливости, когда вы судите [тяжущихся]. Как прекрасно то, чем увещевает вас Аллах! Воистину, Аллах - слышащий, видящий.

Valeria Porokhova

Поистине, Аллах заповедАет ■ Доверенную кладь владельцам возвращать. ■ Когда ж придется вам судить между людьми, ■ По справедливости судите. ■ И как, поистине, прекрасно то, ■ Чему Аллах вас поучает! ■ Ведь Он все слышит и все видит.
58