وَمَن يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآؤُهُ جَهَنَّمُ خَالِدًا فِيهَا وَغَضِبَ اللّهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهُ وَأَعَدَّ لَهُ عَذَابًا عَظِيمًا
﴿٩٣﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И если кто одного верующего преднамеренно (умышленно) убъёт, его кара - навечно быть в аду и гнев, и проклятие Аллаха на нём. Аллах уготовил для него великое страдание.
Abu Adel
А если кто убьет верующего умышленно (и не имея на это права), то воздаянием ему (будет) Геенна [Ад], для вечного пребывания там. И разгневался Аллах на него [на намеренно убившего верующего], и проклял его [лишил Своего милосердия], и уготовал ему великое наказание!
Al Muntahab
Тому, кто умышленно убьёт верующего, воздаянием будет ад, где ему вечно пребывать. На нём гнев и проклятие Аллаха, Ему назначены Аллахом тяжкие муки. Ведь это - самое большое преступление в ближней жизни.
Elmir Kuliev
Если же кто-либо убьет верующего преднамеренно, то возмездием ему будет Геенна, в которой он пребудет вечно. Аллах разгневается на него, проклянет его и приготовит ему великие мучения.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А если кто убьет верующего умышленно, то воздаянием ему - геенна, для вечного пребывания там. И разгневался Аллах на него, и проклял его, и уготовал ему великое наказание!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
А если кто убьет верующего по умыслу, то возмездие ему - ад, где пребудет он вечно. Аллах разгневается на него, проклянет его и уготовит ему великое наказание.
Valeria Porokhova
Тому, кто верного умышленно убьет, ■ Ад воздаянием предстанет, ■ Где пребывать ему навечно. ■ На нем - проклятие и гнев Аллаха, ■ И муки тяжкие назначены ему.