русский [Изменение]

АС-САФФАТ-102, Сура ПОСТРОЕННЫЕ В РЯД Стих-102

37/АС-САФФАТ-102 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
102

АС-САФФАТ-102, Сура ПОСТРОЕННЫЕ В РЯД Стих-102

Сравнить все русские переводы суры АС-САФФАТ, стих 102

سورة الصّافّات

Сура АС-САФФАТ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ ﴿١٠٢﴾
37/АС-САФФАТ-102: Фe лeммaa бeлeгa мeaхус сa’йe кaaлe йaa бунeййe иннии эрaa фииль мeнaaми эннии эзбeхукe фaнзур мaaзaa тeрaa, кaaлe йaa эбeтиф’aл мaa туу’мeру сeтeджидунии иншaaaллaaху минeс сaaбириин(сaaбириинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Таким образом, когда его сын достиг того возраста, когда мог работать вместе с ним, (Ибрахим) сказал: "О, мой сыночек! Воистину, я увидел во сне, что тебя закалываю. Подумай. Что ты думаешь об этом?" (Св. Исмаил) ответил: "О, мой отец! Поступи так, как тебе велено. По воли Аллах'а, ты найдёшь меня терпеливым."

Abu Adel

А когда же он [Исмаил] достиг (такого возраста) чтобы (уже) (ходить и) работать вместе с ним [наравне с отцом], он [пророк Ибрахим] сказал (ему) (однажды): «О, сынок мой! Поистине, я вижу во сне (откровение), что закалываю тебя в жертву [приношу в жертву Аллаху], и посмотри же, что ты думаешь». [Так пророк Ибрахим хотел узнать, как отнесется к этому его сын.] Он [Исмаил] сказал (чтобы обрести довольство своего Господа и желая помочь отцу исполнить его обязанность перед Аллахом): «О, отец мой! Делай, что тебе повелено (Аллахом); (и) ты найдешь меня, если пожелает Аллах, из (числа) терпеливых [я надеюсь получить за это большую награду от Аллаха]». (И они вышли в долину Мина и дошли до места, где должно было состояться принесение Исмаила в жертву Аллаху Всевышнему.)

Al Muntahab

У него родился сын, который вырос, достигнув того возраста, когда мог трудиться. И тогда Ибрахим подвергся испытанию, увидев определённый сон. Ибрахим сказал своему сыну: "О мой сын! Я видел во сне по внушению Аллаха, что я закалываю тебя в жертву, и посмотри, что ты думаешь об этом?" Праведный сын ответил: "О мой отец! Делай то, что твой Господь повелел тебе. Если так угодно Аллаху, ты найдёшь меня терпеливым".

Elmir Kuliev

Когда он достиг того возраста, чтобы усердствовать вместе с ним, он сказал: "Сын мой! Я вижу во сне, что я зарезаю тебя. Посмотри, что ты думаешь?" Он сказал: "Отец мой! Сделай то, что тебе велено. Если Аллах пожелает, ты найдешь меня одним из терпеливых".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А когда он дошел до труда вместе с ним, он сказал: "Сынок мой, вижу я во сне, что закалываю тебя в жертву, и посмотри, что ты думаешь". Он сказал: "Отец мой, делай, что тебе приказано; ты найдешь меня, если пожелает Аллах, терпеливым".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда сын достиг того, чтобы разделить усердие с ним, [Ибрахим] сказал: "О сын мой! Воистину, я видел во сне, что я приношу тебя в жертву с закланием. Что думаешь ты [об этом]?" Сын ответил: "О отец мой! Поступай так, как тебе велено. Если так будет годно Аллаху, ты найдешь меня терпеливым".

Valeria Porokhova

И вот, когда он возраста труда достиг, ■ Отец сказал: ■ "Мой сын! Я видел сон, ■ Что жертвенным убоем ■ Тебя я (Богу) приношу. ■ Ты посмотри, что мыслится тебе об этом". ■ И сын сказал: ■ "О мой отец! Ты делай то, что велено тебе, ■ И ты найдешь, что я - коли угодно Богу - ■ Найду в себе смирение и твердость".
102