русский [Изменение]

АТ-ТАУБА-34, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
34

АТ-ТАУБА-34, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АТ-ТАУБА, стих 34

سورة التوبة

Сура АТ-ТАУБА

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِنَّ كَثِيرًا مِّنَ الأَحْبَارِ وَالرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُونَ أَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَالَّذِينَ يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلاَ يُنفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ اللّهِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٣٤﴾
9/АТ-ТАУБА-34: Йaa эййухaaллeзиинe aaмeнуу иннe кeсиирaн минeль aхбaaри вeр рухбaaни лe йe'кулуунe эмвaaлeн нaaси биль бaaтыли вe йaсуддуунe aн сeбиилиллaaх(сeбиилиллaaхи), вeллeзиинe йeкнизуунeз зeхeбe вeль фыддaтe вe лaa йунфикуунeхaa фии сeбиилиллaaхи фe бeшширхум би aзaaбин элиим(eлиимин).

Imam Iskender Ali Mihr

О, вы, амену (которые пожелали обратиться/вернуться к Аллах'у до смерти)! Несомненно, что многие иудейские учённые и монахи присваивают имущества людей неправым путём и сбивают (людей) с пути Аллах'а. И те, кто накапливают золото и серебро и это не расхододуют на пути Аллах'а; извести их о мучительном наказании.

Abu Adel

О вы, которые уверовали! Поистине, многие из книжников [ученых людей Писания] и монахов однозначно пожирают имущество людей не по праву [путем ростовщичества,...], и отклоняют (людей) от пути Аллаха [полной покорности Ему]. А те, которые накапливают золото и серебро и не расходуют его на пути Аллаха [не выплачивают с него закят], – обрадуй же их мучительным наказанием

Al Muntahab

О вы, которые уверовали, знайте, что многие из иудейских раввинов и христианских монахов неправедным путём овладевают имуществом людей и, пользуясь доверием людей к ним и тем, что люди слушают их советы и наставления, стараются уклонить их от истинной религии - ислама. Предупреди (о Мухаммад!) тех, которые накапливают золото и серебро, сберегая их и не давая очищения (закят), о мучительном наказании!

Elmir Kuliev

О те, которые уверовали! Воистину, многие из первосвященников и монахов незаконно пожирают имущество людей и сбивают их с пути Аллаха. Обрадуй же тех, которые накапливают золото и серебро и не расходуют их на пути Аллаха, мучительными страданиями.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О вы, которые уверовали! Многие из книжников и монахов пожирают имущество людей попусту и отклоняют от пути Аллаха. А те, которые собирают золото и серебро и не расходуют его на пути Аллаха, - обрадуй их мучительным наказанием

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О вы, которые уверовали! Воистину, многие из ученых и монахов присваивают имущество людей неправым путем и сбивают [людей] с пути Аллаха. А тем, которые накапливают золото и серебро и не расходуют их на дело Аллаха, возвести [, Мухаммад, что ждет их] мучительное наказание

Valeria Porokhova

О вы, кто верует! ■ Среди раввинов и монахов много есть таких, ■ Которые имуществом людей ■ Неправедным путем овладевают ■ И уклоняют их с Господнего пути, ■ И тех, кто золото и серебро ■ Копит и в закромах своих хоронит, ■ А не расходует на промысле Господнем. ■ Благую Весть им сообщи: ■ Их ждут мучительные кары
34