русский [Изменение]

АЗ-ЗУХРУФ-22, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

АЗ-ЗУХРУФ-22, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЗ-ЗУХРУФ, стих 22

سورة الزخرف

Сура АЗ-ЗУХРУФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِم مُّهْتَدُونَ ﴿٢٢﴾
43/АЗ-ЗУХРУФ-22: Бeль кaaлуу иннaa вeджeднaa aaбaaeнaa aлaa уммeтин вe иннaa aлaa aaсaaрихим мухтeдуун(мухтeдуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Нет, (они) утверждают, что: "Воистину, мы обнаружили наших отцов приверженцами (такой-то) веры. И несомненно, что следуя по их стопам, мы обратились (вернулись к Аллах'у)".

Abu Adel

О, нет! Они сказали: «Поистине, мы нашли наших отцов на неком пути [[См. комм. к аяту 134 суры «Корова»]] [учении], и мы, конечно, идем прямо по их следам».

Al Muntahab

Так нет, многобожники сказали, когда исчерпали все доводы: "Поистине, мы нашли, что наши отцы придерживались определённой веры, и мы следуем за ними".

Elmir Kuliev

О нет! Они сказали: "Воистину, мы нашли своих отцов на этом пути, и мы верно следуем по их стопам".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Да! Они сказали: "Мы нашли наших отцов в некоем учении, и мы, конечно, идем прямо по их следам".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Так нет, они утверждают: "Воистину, мы застали своих отцов приверженцами такой-то веры, и мы следуем по их стопам".

Valeria Porokhova

Нет, - говорят они. - ■ Нашли мы наших праотцев, ■ Державшихся определенной веры, ■ И прямо следуем по их стопам.
22