русский [Изменение]

АЗ-ЗУХРУФ-25, Сура ДРАГОЦЕННОСТИ Стих-25

43/АЗ-ЗУХРУФ-25 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
25

АЗ-ЗУХРУФ-25, Сура ДРАГОЦЕННОСТИ Стих-25

Сравнить все русские переводы суры АЗ-ЗУХРУФ, стих 25

سورة الزخرف

Сура АЗ-ЗУХРУФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ ﴿٢٥﴾
43/АЗ-ЗУХРУФ-25: Фeнтeкaмнaa минхум фaнзур кeйфe кaaнe aaкыбeтйль мукeззибиин(мукeззибиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

На это, Мы отомстили им. Вот посмотри, каков был конец тех, кто опровергал!

Abu Adel

И Мы отомстили им [прежним общинам, которые возводили ложь на посланников Аллаха, которые были направлены к ним] (ниспослав губительное наказание на них). И посмотри же (о, Пророк) [получи назидание], каков был конец [какое наказание постигало] возводящих ложь!» (Пусть твой народ остерегается того, что их может постичь подобная погибель, если они будут продолжать возводить ложь на Аллаха и Его Посланника.)

Al Muntahab

И Мы покарали тех, которые отвергали своих посланников, подвергнув их мучительному наказанию в этой жизни. Посмотри же, о ты, кто размышляет, как стал конец тех, которые отвергли своих посланников, удивительным, назидательным примером и красноречивым поучением для вас.

Elmir Kuliev

Мы отомстили им. Посмотри же, каким был конец обвинявших во лжи.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И Мы отмстили им. Посмотри же, каков был конец считавших ложью!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И Мы покарали их. Так посмотри же, каков был исход тех, которые отвергли [посланников].

Valeria Porokhova

И Мы отмстили им. ■ И посмотри, какой конец был тех, ■ Кто ложью счел (Мои знаменья)!
25