русский [Изменение]

АЗ-ЗУХРУФ-46, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
46

АЗ-ЗУХРУФ-46, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЗ-ЗУХРУФ, стих 46

سورة الزخرف

Сура АЗ-ЗУХРУФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٤٦﴾
43/АЗ-ЗУХРУФ-46: Вe лeкaд эрсeлнaa муусaa би aaйaaтинaa илaa фир’aвнe вe мeлaaихии фe кaaлe иннии рeсуулу рaббиль aaлeмиин(aaлeмиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И клянусь, что Мы послали Св. Мусу с Нашими аятами (чудесами, знамениями) к фараону и его приближённым. (Тогда он им) сказал: "Несомненно, что я посланник Господа миров".

Abu Adel

И еще прежде Мы посылали (пророка) Мусу с Нашими знамениями [доказательствами] к Фараону и его знати (также как Мы послали тебя, о Пророк, к этим многобожникам из твоего народа). И сказал он [Муса]: «Поистине, я – посланник Господа миров!»

Al Muntahab

Мы послали Мусу к Фараону и его народу с ясными чудесами, доказывающими истинность его пророческой миссии, и он сказал: "Я - посланник Творца обитателей миров и их Наставника к вам". И они потребовали от него чудес, доказывающих это.

Elmir Kuliev

Мы уже отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями к Фараону и его знати, и он сказал: "Воистину, я - посланник Господа миров".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Мы послали Мусу с Нашими знамениями к Фирауну и его знати. И он сказал: "Я - посланник Господа миров!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы отправили к Фир´ауну и его приближенным Мусу с Нашими знамениями, и он сказал: "Воистину, я - посланник Господа [обитателей] миров".

Valeria Porokhova

Истинно, Мы Мусу с Нашими знаменьями ■ Послали к Фараону и его вельможам, ■ И он сказал: ■ "Посланник я от Господа миров".
46