русский [Изменение]

ХУД-57, Сура ХУД Стих-57

11/ХУД-57 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
57

ХУД-57, Сура ХУД Стих-57

Сравнить все русские переводы суры ХУД, стих 57

سورة هود

Сура ХУД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَإِن تَوَلَّوْاْ فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلاَ تَضُرُّونَهُ شَيْئًا إِنَّ رَبِّي عَلَىَ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ ﴿٥٧﴾
11/ХУД-57: Фe ин тeвeллeв фe кaд эблaгтукум мaa урсилту бихии илeйкум, вe йeстaхлифу рaббии кaвмeн гaйрaкум, вe лaa тeдурруунeху шeй’aa(шeй’eн), иннe рaббии aлaa кулли шeй'ин хaфииз(хaфиизун).

Imam Iskender Ali Mihr

Если несмотря на это, вы отвернётесь, то я вас уведомил о том, что мне ниспослано (откровение, книга). И мой Господь приведёт на ваше место другой народ (сделает наместниками). И вы не сможете навредить Ему ничем. Несомненно, что мой Господь - защитник (покровитель) всего сущего.

Abu Adel

Если же вы отвернетесь (от того, к чему я призываю вас), то я (ведь) уже передал вам то, с чем был послан к вам. И (если вы не уверуете, то) Господь мой заменит вас другим народом. И вы ни в чем не причините Ему вреда (своим неверием). Поистине, Господь мой – хранитель всякой вещи (и Он защитит меня от любого зла)!»

Al Muntahab

Если вы отказываетесь от того, к чему я призываю, то это принесёт вред не мне, а вам. Я уже передал вам Послание Аллаха. Я - только увещеватель. Аллах погубит вас и заменит вас другим народом, который наследует ваше имущество. Не поклоняясь Аллаху, вы не причините Ему никакого вреда. Ведь Он Всеведущ и над всякой вещью мощен! Ему известны ваши дела, и Он не оставит вас без наказания".

Elmir Kuliev

Если же вы отвернетесь, то ведь я довел до вашего сведения то, с чем я к вам отправлен. Мой Господь заменит вас другим народом, и вы ничем не навредите Ему. Воистину, Господь мой - Хранитель всякой вещи".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Если же вы отвернетесь, то я уже передал вам то, с чем послан к вам. И Господь мой заменит вас другим народом, вы ни в чем не причините Ему вреда. Поистине, Господь мой - хранитель всякой вещи!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если же вы сойдете [с указанного пути], то ведь я довел до вашего сведения то, с чем я к вам послан. А мой Господь породит вместо вас другой народ, вы же не причините Ему никакого вреда. Воистину, Господь мой - над всем сущим страж".

Valeria Porokhova

Н ■ о если вы отворотитесь, что ж! ■ Я передал вам то, ■ С чем мой Господь меня направил. ■ И Он заменит вас другим народом - ■ Ему ж нисколько вы не в силах навредить. ■ Господь мой, истинно, Хранитель всякой вещи!"
57