русский [Изменение]

МАРИАМ-7, Сура МАРИАМ/МАРИЯ Стих-7

19/МАРИАМ-7 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

МАРИАМ-7, Сура МАРИАМ/МАРИЯ Стих-7

Сравнить все русские переводы суры МАРИАМ, стих 7

سورة مريم

Сура МАРИАМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَى لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيًّا ﴿٧﴾
19/МАРИАМ-7: Йaa зeкeриййaa иннaa нубeшширукe би гулaaминисмуху йaхйaa лeм нeдж’aл лeху мин кaблу сeмиййaa(сeмиййeн).

Imam Iskender Ali Mihr

О, Закария! Воистину, Мы благовествуем тебя мальчиком, имя которому Йахьйа (Иоанн). Прежде Мы никого не нарекали таким именем.

Abu Adel

«О, Закарийя! Поистине, Мы радуем тебя вестью о (скором рождении у тебя) мальчика, имя которого (будет) Йахья! Мы не делали ему до этого одноименного [еще ни у кого не было такого имени]».

Al Muntahab

Раздался глас: "О Закария! Мы благовестим тебе о сыне, имя которому Йахйа. До этого Мы никого не нарекали этим именем".

Elmir Kuliev

О Закарийа (Захария)! Воистину, Мы радуем тебя вестью о мальчике, имя которому Йахйа (Иоанн). Мы не создавали прежде никого с таким именем (или никого подобного ему).

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

"О Закарийа, Мы радуем тебя вестью про мальчика, имя которого Йахйа! Мы не делали ему раньше одноименного".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Раздался глас]: "О Закариййа! Воистину, Мы радуем тебя вестью о мальчике, имя которому Йахйа. Мы не порождали прежде кого-либо с этим именем".

Valeria Porokhova

(Ответом было): ■ "Закария! Поистине, ■ Мы благовествуем тебе о сыне, ■ Имя которому - Йахйа. ■ Мы прежде никого сим именем не нарекали".
7