русский [Изменение]

МУХАММЕД-12, Сура МУХАММЕД Стих-12

47/МУХАММЕД-12 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

МУХАММЕД-12, Сура МУХАММЕД Стих-12

Сравнить все русские переводы суры МУХАММЕД, стих 12

سورة محمّـد

Сура МУХАММЕД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَالَّذِينَ كَفَرُوا يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ الْأَنْعَامُ وَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ ﴿١٢﴾
47/МУХАММЕД-12: Иннaллaaхe йудхылуллeзиинe aaмeнуу вe aмилуус сaaлихaaти джeннaaтин тeджрии мин тaхтихeль энхaaр(eнхaaру), вeллeзиинe кeфeруу йeтeмeттeуунe вe йe’кулуунe кeмaa тe’кулйль эн’aaму вeн нaaру мeсвeн лeхум.

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что Аллах тех, кто стал амену и совершил праведное деяние (очищающее душу) введёт в рай, с текучими ручьями. А они — неверующие, которые (в земной жизне) воспользовались (земными благами) и ели, подобно тому, как жрут животные. И огонь — их местопребывание.

Abu Adel

Поистине, Аллах введет тех, которые уверовали и творили благие дела, в Сады (Рая), (где) текут под ними реки. А те, которые стали неверными, пользуются (благами этого мира) и едят, как животные (так как у них все заботы только о еде и плотских наслаждениях) (и они даже не думают, что их может постичь наказание), и Огонь [Ада] – (вечное) местопребывание их!

Al Muntahab

Поистине, Аллах вводит тех, которые уверовали и творили добрые деяния в райские сады, где внизу текут реки, а те, которые не уверовали, короткий срок наслаждаются в земном мире и едят, как едят животные, не думая о своём конце и ни о чём не заботясь, кроме своих прихотей, и в будущей жизни они будут обитателями огня.

Elmir Kuliev

Воистину, Аллах введет тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, в Райские сады, в которых текут реки. А неверующие пользуются благами и едят, подобно скоту. Их обителью будет Огонь.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, Аллах введет тех, которые уверовали и творили благие дела, в сады, где внизу текут реки. А те, которые не уверовали, наслаждаются и едят, как животные, и огонь - местопребывание их!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, Аллах вводит тех, кто уверовал и вершил добрые дела, в сады, в которых текут ручьи, в то время как тем, которые не уверовали, услаждают себя всячески и едят по-скотски, обителью будет адский огонь.

Valeria Porokhova

Тех, кто уверовал (в Аллаха) и добрые дела творит, ■ Аллах, поистине, введет в Сады, реками омовенны, ■ А те, которые Его отвергли, ■ Сладятся и едят, как ест (голодный) скот. ■ Огонь - им (вечная) обитель.
12