русский [Изменение]

МУХАММЕД-28, Сура МУХАММЕД Стих-28

47/МУХАММЕД-28 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

МУХАММЕД-28, Сура МУХАММЕД Стих-28

Сравнить все русские переводы суры МУХАММЕД, стих 28

سورة محمّـد

Сура МУХАММЕД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُوا رِضْوَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ ﴿٢٨﴾
47/МУХАММЕД-28: Зaaликe би эннeхумуттeбeуу мaa эсхaтaллaaхe вe кeрихуу рыдвaaнeху фe aхбeтa a’мaaлeхум.

Imam Iskender Ali Mihr

Вот — это потому, что они последовали вещам, которые вызывали гнев Аллах'а и потому, что им было ненавистно то, что было угодно Ему (Аллах'у). Таким образом (Аллах) сделал их деяния тщетными.

Abu Adel

Это [наказание] – (дается им) за то, что они последовали за тем, что разгневало Аллаха, и ненавистно было им Его благоволение [довольство]. И Он [Аллах] сделал тщетными их (благие) дела.

Al Muntahab

Такая ужасная смерть предстоит им за то, что они последовали за ложью, что вызвало на них гнев Аллаха, и за ненависть к истине, угодной Ему. И Аллах сделал тщетными все их деяния.

Elmir Kuliev

Это - за то, что они последовали за тем, что вызвало гнев Аллаха, и возненавидели то, чем Он доволен, и поэтому Он сделал тщетными их деяния.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Это - за то, что они последовали за тем, что разгневало Аллаха, и ненавистно было им Его благоволение. И Он сделал тщетными их деяния.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Это - за то, что они следовали тому, что навлекло гнев Аллаха, и им было ненавистно то, что угодно Аллаху. И Он обратил их деяния в бесплодные.

Valeria Porokhova

И это - потому, ■ Что шли они за тем, что вызывало гнев Аллаха; ■ Что было ненавистно им благоволение Его, - ■ За это их дела Он в тщЕту обратил.
28