русский [Изменение]

МУХАММЕД-28, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

МУХАММЕД-28, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры МУХАММЕД, стих 28

سورة محمّـد

Сура МУХАММЕД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُوا رِضْوَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ ﴿٢٨﴾
47/МУХАММЕД-28: Зaaликe би эннeхумуттeбeуу мaa эсхaтaллaaхe вe кeрихуу рыдвaaнeху фe aхбeтa a’мaaлeхум.

Imam Iskender Ali Mihr

Вот — это потому, что они последовали вещам, которые вызывали гнев Аллах'а и потому, что им было ненавистно то, что было угодно Ему (Аллах'у). Таким образом (Аллах) сделал их деяния тщетными.

Abu Adel

Это [наказание] – (дается им) за то, что они последовали за тем, что разгневало Аллаха, и ненавистно было им Его благоволение [довольство]. И Он [Аллах] сделал тщетными их (благие) дела.

Al Muntahab

Такая ужасная смерть предстоит им за то, что они последовали за ложью, что вызвало на них гнев Аллаха, и за ненависть к истине, угодной Ему. И Аллах сделал тщетными все их деяния.

Elmir Kuliev

Это - за то, что они последовали за тем, что вызвало гнев Аллаха, и возненавидели то, чем Он доволен, и поэтому Он сделал тщетными их деяния.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Это - за то, что они последовали за тем, что разгневало Аллаха, и ненавистно было им Его благоволение. И Он сделал тщетными их деяния.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Это - за то, что они следовали тому, что навлекло гнев Аллаха, и им было ненавистно то, что угодно Аллаху. И Он обратил их деяния в бесплодные.

Valeria Porokhova

И это - потому, ■ Что шли они за тем, что вызывало гнев Аллаха; ■ Что было ненавистно им благоволение Его, - ■ За это их дела Он в тщЕту обратил.
28