русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка (активный)
Абу Бакр аль Счатри
سورة محمّـد ١٥
القرآن الكريم
»
سورة محمّـد
»
سورة محمّـد ١٥
МУХАММЕД-15, Сура МУХАММЕД Стих-15
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура МУХАММЕД
»
МУХАММЕД-15, Сура МУХАММЕД Стих-15
Слушайте Коран 47/МУХАММЕД-15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
МУХАММЕД-15, Сура МУХАММЕД Стих-15
Сравнить все русские переводы суры МУХАММЕД, стих 15
سورة محمّـد
Сура МУХАММЕД
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ فِيهَا أَنْهَارٌ مِّن مَّاء غَيْرِ آسِنٍ وَأَنْهَارٌ مِن لَّبَنٍ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ وَأَنْهَارٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ وَأَنْهَارٌ مِّنْ عَسَلٍ مُّصَفًّى وَلَهُمْ فِيهَا مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَمَغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ كَمَنْ هُوَ خَالِدٌ فِي النَّارِ وَسُقُوا مَاء حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَاءهُمْ
﴿١٥﴾
47/МУХАММЕД-15:
Мeсeлйль джeннeтиллeтии вуидeль муттaкуун(муттaкуунe), фиихaa энхaaрун мин мaaин гaйри aaсин(aaсинин), вe энхaaрун мин лeбeнин лeм йeтeгaййeр тa’муху, вe энхaaрун мин хaмрин лeззeтин лиш шaaрибиин(шaaрибиинe), вe энхaaрун мин aсeлин мусaффaa(мусaффeн), вe лeхум фиихaa мин куллис сeмeрaaти вe мaгфирaтун мин рaббихим, кe мeн хувe хaaлидун фиин нaaри вe сукуу мaaeн хaмиимeн фe кaттaa эм’aaeхум.
Imam Iskender Ali Mihr
Такова картина рая, обещанная обладателям таквы; водные ручьи, в которых запах не меняется (не портиться), ручьи из молока с неизменным (не испорченным) вкусом, ручьи с вином, дающее наслаждение пьющим и ручьи из чистого мёда. Для них там есть всевозможные фрукты и для них (от твоего Господа) есть замена грехов на благо. Разве (положение тех, кто в раю) подобно положению тех, кто вечно будет пребывать в огне и которого будут поить кипящей водой, раздирающей кишки?
Abu Adel
Образ [подобие] (райского) сада, который обещан (Аллахом) остерегавшимся (ослушания Его): там – реки из воды не портящейся [не изменяющейся] и реки из молока, вкус которого не меняется, и реки из вина, приятного для пьющих, и реки из меду очищенного. И для них там [в Раю] всякие плоды и прощение от их Господа. ... (И тот, который стал обладателем райских удовольствий) (сравним) с тем, кто вечно пребывает в Огне [Аду] и кого поят (самой, самой) кипящей водой, и она рассекает их кишки.
Al Muntahab
Вот описание рая, который обещан богобоязненным: там текут реки из воды, [[Этот Священный айат ещё за несколько веков до изобретения микроскопа обращает внимание на то, что стоячая, портящаяся вода вредна. Ведь сейчас ясно, что стоячая вода - среда для образования миллионов вредных бактерий и паразитов, вызывающих разные болезни у людей и животных.]] вкус которой не меняется, и реки из молока, вкус которого не портится, и реки из вина, услаждающие того, кто пьёт, и реки из прозрачного, чистого мёда. Для богобоязненных в нём все виды плодов и великое прощение от их Господа. Неужели такой рай - воздаяние богобоязненным - равен воздаянию тому, кто вечно пребывает в огне и кого поят питьём кипящим, разрывающим внутренности?
Elmir Kuliev
Вот описание Рая, обещанного богобоязненным! В нем текут реки из воды, которая не застаивается, реки из молока, вкус которого не изменяется, реки из вина, дарующего наслаждение пьющим, и реки из очищенного меда. В нем для них уготованы любые фрукты и прощение от их Господа. Неужели они подобны тем, которые вечно пребывают в Огне и которых поят кипящей водой, разрывающей их кишки?
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Образ сада, который обещан богобоязненным: там - реки из воды не портящейся и реки из молока, вкус которого не меняется, и реки из вина, приятного для пьющих, и реки из меду очищенного. И для них там всякие плоды и прощение от их Господа. ...Как тот, кто вечно пребывает в огне и кого поят кипящей водой, и она рассекает их внутренности.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Такова] картина рая, обещанного богобоязненным: там текут ручьи из воды, которая не портится, ручьи из молока с неизменным вкусом, ручьи из вина, дарующего наслаждение пьющим, и ручьи из чистого меда. В нем - всякого рода плоды и прощение от их Господа. [Неужели тот, кто пребывает в раю], равен тому, кто вечно находится в огне и кого поят кипящей водой, раздирающей внутренности?
Valeria Porokhova
Вот образная притча Рая, ■ Который был обещан правоверным: ■ В нем - реки из воды, что никогда не испытает порчи, ■ И реки молока, что не меняет вкус, ■ И реки из вина в усладу тем, кто пьет, ■ И реки меда, что очищен. ■ Для них там всякие плоды, ■ Прощение грехов от их Владыки. ■ (Сравнимы ль с ними будут) те, ■ Кто вечно в о´гне (Ада) пребывает, ■ Кого поят кипящею водой, ■ Что разрывает внутренности их?
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38