русский [Изменение]

ЙА СИН-12, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

ЙА СИН-12, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙА СИН, стих 12

سورة يس

Сура ЙА СИН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ ﴿١٢﴾
36/ЙА СИН-12: Иннaa нaхну нухйиль мeвтaa вe нeктубу мaa кaддeмуу вe aaсaaрeхум вe куллe шeй’ин aхсaйнaaху фии имaaмин мубиин(мубиинин).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что Мы воскрешаем мёртвых. И запишем то, что они представили и их произведения. И Мы всё пересчитали в Имами Мюбин (в ясном руководстве).

Abu Adel

Поистине, Мы оживим (всех) умерших (в День Воскрешения) и записываем, что они [люди] уготовали [совершили] раньше, и их следы [благодеяния или злодеяния человека, которые записываются ему даже после его смерти], и всякую вещь Мы сочли в Ясном Руководстве [Хранимой Скрижали].

Al Muntahab

Поистине, Мы оживляем мёртвых и записываем их деяния в ближайшей жизни и следы, которые они оставили после смерти. И всё Мы записываем в Ясной Книге.

Elmir Kuliev

Воистину, Мы оживляем мертвых и записываем то, что они совершили, и то, что они оставили после себя. Всякую вещь Мы подсчитали в ясном руководстве (Хранимой скрижали).

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Ведь Мы оживляем мертвых и записываем, что они уготовали раньше, и их следы, и всякую вещь Мы сочли в ясном оригинале.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, Мы оживляем мертвых и записываем то, что они вершили, и то, что они оставили после себя. И все Мы подсчитали в ясном руководстве.

Valeria Porokhova

Мы жизнь мертвым возвращаем ■ И счет ведем тому, ■ Что в жизни ближней эти люди совершили ■ И что оставили (в сей жизни) за спиной, ■ И это все Мы в Ясной Книге поместили.
12