русский [Изменение]

ЙА СИН-45, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
45

ЙА СИН-45, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙА СИН, стих 45

سورة يس

Сура ЙА СИН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ﴿٤٥﴾
36/ЙА СИН-45: Вe изaa киилe лeхумуттeкуу мaa бeйнe эйдиикум вe мaa хaлфeкум лeaллeкум турхaмуун(турхaмуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И им было сказано: "Остерегайтесь того, что перед вами (будущие степени) и того, что позади вас (прошлые степени). Возможно, что таким образом, вас помилуют".

Abu Adel

А когда говорится им [тем, которые не принимают истину, которую ниспослал Аллах]: «Остерегайтесь того, что (вас может постичь то, что произошло с теми отвернувшимися от истины, которые были) перед вами [до вас], и (бойтесь) того, что будет после вас [наказания Аллаха в День Суда], (и уверуйте в Аллаха и обратитесь с покаянием к Нему) чтобы вы были помилованы [прощены]!» (но они отворачиваются высокомерно и остаются в своем заблуждении)

Al Muntahab

А когда им говорят: "Бойтесь того, что было с народами, бывшими до вас, за опровержение веры в Аллаха, и бойтесь наказания в будущей жизни, которому вы будете подвергаться за ваше настойчивое неверие теперь, - может быть, Аллах пощадит вас, если вы Его будете бояться!" - но они отвращаются от этого увещевания.

Elmir Kuliev

Когда им говорят: "Бойтесь того, что перед вами, и того, что после вас, чтобы вы были помилованы", - они не отвечают.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А когда говорят им: "Бойтесь того, что было перед вами, и того, что будет после вас, - может быть, вы будете помилованы!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда их призывают: "Бойтесь того, что было до вас, и того, что будет после, - быть может, вас помилуют", -[они не слушают].

Valeria Porokhova

Когда ж им говорят: ■ "Побойтесь вы того, что ваши предки претерпели, ■ А равно и того, что будет после вас, - ■ Чтоб вам (Господню) милость обрести", ■ (Они не внемлют).
45