русский [Изменение]

ЙА СИН-49, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
49

ЙА СИН-49, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙА СИН, стих 49

سورة يس

Сура ЙА СИН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ ﴿٤٩﴾
36/ЙА СИН-49: Мaa йeнзуруунe иллaa сaйхaтeн вaaхыдeтeн тe’хузухум вe хум йaхыссымуун(йaхыссымуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Им нечего ожидать, кроме мощной звуковой волны, которая их поразит (схватит, заберёт), пока они спорят.

Abu Adel

Не ждут они [многобожники] ничего, кроме одного поражающего звука [звука трубы, в которую дунет ангел Исрафил] (когда наступит конец этого мира), который (внезапно) постигнет их, когда они (будут) препираться [спорить друг с другом] (о мирских делах). {Это будет первое дуновение в трубу, когда всех живущих охватит страх.}

Al Muntahab

Но они ничего не дождутся, кроме трубного гласа, который застанет их врасплох, пока они препираются о делах земной жизни, забывая о дальней жизни.

Elmir Kuliev

Им нечего ожидать, кроме одного только гласа, который поразит их тогда, когда они будут препираться.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они не видят ничего, кроме единого вскрика, который постигнет их, когда они препираются.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Им нечего ожидать, кроме гласа трубного, который поразит их, в то время как они препираются.

Valeria Porokhova

И им не предстоит увидеть ничего, - ■ Один лишь вскрик настигнет их, ■ Пока они все меж собой разноголосят!
49