русский [Изменение]

ЙА СИН-52, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
52

ЙА СИН-52, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙА СИН, стих 52

سورة يس

Сура ЙА СИН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ ﴿٥٢﴾
36/ЙА СИН-52: Кaaлуу йaa вeйлeнaa мeн бeaсeнaa мин мeркaдинaa, хaaзaa мaa вaaдeр рaхмaaнувe сaдaкaл мурсeлуун(мурсeлуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И сказали: "Горе нам, кто поднял (воскресил) нас с наших могил? Это то, что обещал Рахман. И посланники говорили правду".

Abu Adel

Они [неверующие] будут говорить (одни другим) (во время воскрешения): «О, горе [погибель] нам! Кто воскресил нас из места нашего упокоения [могилы]?» {Они не уверовали в воскрешение, поэтому будут очень удивлены этому.} (И будет сказано им в ответ): «Это [воскрешение умерших] (которое вы сейчас видите) – то, что обещал Милостивый (Аллах) (Своим рабам), и правду говорили посланные [пророки и посланники]!»

Al Muntahab

Те, которые были воскрешены из могил, воскликнут: "Горе нам! Какое бедствие нас ожидает?! Кто нас воскресил из вечного сна?!" Им ответят: "Сегодня День воскресения, который Милостивый обещал Своим рабам, и посланники были правдивы, возвещая о нём".

Elmir Kuliev

Они скажут: "О горе нам! Кто поднял нас с места, где мы спали?" Это - то, что обещал Милостивый, и посланники говорили правду".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они говорят: "Горе нам! Кто послал нас из места упокоения? Это - то, что обещал Милосердный, и правду говорили посланные!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они воскликнут: "О горе нам! Кто поднял нас с ложа, где [мы] покоились? Ведь это - то, что обещал Милостивый, и посланцы, оказывается, говорили правду".

Valeria Porokhova

И возгласят они: ■ "О, горе нам! Кто поднял нас из мест упокоенья?" ■ (Им голос прозвучит): ■ "Всемилостивый Бог вам это обещал, ■ И правду вам несли посланники Его!"
52