русский [Изменение]

ЙУНУС-101, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
101

ЙУНУС-101, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУНУС, стих 101

سورة يونس

Сура ЙУНУС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قُلِ انظُرُواْ مَاذَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا تُغْنِي الآيَاتُ وَالنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لاَّ يُؤْمِنُونَ ﴿١٠١﴾
10/ЙУНУС-101: Кулинзуруу мaaзaa фиис сeмaaвaaти вeль aрд(aрды), вe мaa тугнииль aaйaaту вeн нузуру aн кaвмин лaa йу’минуун(йу’минуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Скажи, что: "Посмотрите, что есть на небесах и на земле! Не принесут пользы аяты (знамения, подтверждения) народу, которые не стали амену."

Abu Adel

Скажи (о, Пророк) (своему народу): «Посмотрите [поразмышляйте], что [какие знамения] (имеются) на небесах и на земле!» Но не помогут знамения и увещеватели (предупреждающие о наказании Аллаха) [пророки] людям, которые не уверуют [о которых Аллаху уже изначально было известно, что они не уверуют]!

Al Muntahab

Скажи, о пророк, этим упрямым: "Задумайтесь о знамениях на небесах и на земле, которые доказывают, что нет божества, кроме Аллаха Единого, и убедят вас верить!" Но увещевания и знамения, какими бы они ни были ясными и убедительными, не помогут неразумным, неблагодарным людям!"

Elmir Kuliev

Скажи: "Понаблюдайте за тем, что на небесах и на земле". Но знамения и увещевания не приносят пользы тем, кто не уверовал!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "Посмотрите, что на небесах и на земле!" Но не помогут знамения и вестники людям, которые не веруют!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Скажи [, Мухаммад]: "Задумайтесь о том, что на небесах и на земле". И не будет пользы от знамений и увещеваний тем, кто не уверовал!

Valeria Porokhova

Скажи: "(Окиньте взором) все, что в небесах и на земле!" ■ И ни Знамения, ни те, кто Весть несет, ■ Не могут стать полезны людям, ■ Которые упорно неверны.
101