русский [Изменение]

ЙУНУС-50, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
50

ЙУНУС-50, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУНУС, стих 50

سورة يونس

Сура ЙУНУС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ بَيَاتًا أَوْ نَهَارًا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ ﴿٥٠﴾
10/ЙУНУС-50: Кйль э рaэйтум ин этaaкум aзaaбуху бeйaaтeн эв нeхaaрeн мaaзaa йeстa'джилу минхуль муджримуун(муджримуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Скажи, что: "Вы подумали (увидели) (что будет), если Его наказание придёт к вам ночью или днём? Что так поспешно хотят от Него виноватые?"

Abu Adel

Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Думали ли вы о том, если придет к вам наказание Его [Аллаха] ночью или днем, (то) чего хотят быстрее получить от этого (наказания) бунтари [многобожники]?

Al Muntahab

И скажи тем неверным, которые торопят наказание: "Скажите мне, если обещанное вам наказание Аллаха придёт к вам ночью или днём, то какая для грешных нечестивцев польза ускорять его? Ведь всякое наказание ненавистно".

Elmir Kuliev

Скажи: "Думали ли вы о том, что если мучения от Аллаха постигнут вас ночью или днем, какую часть их будут торопить грешники?"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "Как вы думаете, если придет к вам Его наказание ночью или днем, что ускорят в этом грешники?

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Спроси: "Думали ли вы о том [, что станет с вами], если наказание Аллаха постигнет вас ночью или днем? "" Зачем же грешники хотят ускорить [наказание] ?

Valeria Porokhova

Скажи: "Как думаете вы: ■ Коль к вам придет (Господня) кара ■ Во (мраке) ночи или в (свете) дня, ■ Неужто в ней хоть что-нибудь ■ Ускорить нечестивцы смогут?
50