русский [Изменение]

ЙУНУС-55, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
55

ЙУНУС-55, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУНУС, стих 55

سورة يونس

Сура ЙУНУС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَلا إِنَّ لِلّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ أَلاَ إِنَّ وَعْدَ اللّهِ حَقٌّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ ﴿٥٥﴾
10/ЙУНУС-55: Э лaa иннe лиллaaхи мaa фиис сeмaaвaaти вeль aрд(aрды), э лaa иннe вa'дaллaaхи хaккун вe лaaкиннe эксeрeхум лaa йa'лeмуун(йa'лeмуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Всё, что на небесах и на земле разве не принадлежит, без сомнения Аллах'у? Обещание Аллах'а, разве без сомнения, не истина? Но, однако многие из них не знают.

Abu Adel

О да, поистине (только одному) Аллаху принадлежит (все) то, что в небесах и на земле! О да, действительно обещание Аллаха (о встрече с Ним и о наказании многобожников) является истинным, но большинство их не знает (этого)!

Al Muntahab

Люди должны знать, что Аллаху принадлежит всё, что в небесах и на земле, и всё подвластно только Ему. Они также должны знать, что его обещания - истина. Он Всемогущ, и никто не уйдёт от Его наказания. Но люди, прельстившись ближайшей жизнью, не могут этого понять и хорошо знать.

Elmir Kuliev

Несомненно, Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле. Несомненно, обещание Аллаха является истиной, но большинство их не знает этого.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О да, ведь Аллаху принадлежит то, что в небесах и на земле! О да, ведь обещание Аллаха - истина, но большинство их не знает!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Знайте, что Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле. Знайте, что обещание, данное Аллахом, истинно [осуществится], но большинство неверных не ведает [этого].

Valeria Porokhova

Все в небесах и на земле, поистине, принадлежит Аллаху. ■ О да! Обетование Его есть Истина сама, ■ Но большинство из них (того) не знает.
55