русский [Изменение]

ЙУНУС-54, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
54

ЙУНУС-54, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУНУС, стих 54

سورة يونس

Сура ЙУНУС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَوْ أَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِي الأَرْضِ لاَفْتَدَتْ بِهِ وَأَسَرُّواْ النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ الْعَذَابَ وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ ﴿٥٤﴾
10/ЙУНУС-54: Вe лeв эннe ли кулли нeфсин зaлeмeт мaa фииль aрды лeфтeдeт бихи, вe эсeрруун нeдaaмeтe лeммaa рaeвйль aзaaб(aзaaбe), вe кудыйe бeйнeхум биль кысты вe хум лaa йузлeмуун(йузлeмуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что; каждая душа совершающая жестокость (зло, несправедливость), если даже будет иметь всё, что есть на земле, увидев наказание скроет своё сожаление и непременно захочет пожертвовать (отдать) этим (всем, что имеет). И среди них принимали решение справедливо. И им не причинят несправедливости (зла)

Abu Adel

А если бы у каждой души, которая совершала беззаконие [многобожие и неверие], было бы (все), что на земле, то она (в День Суда), непременно, стала бы откупаться этим (от вечных мучений в Аду). И утаят они [беззаконники] сожаление, когда увидят наказание. И будет решено между ними по справедливости, и они не будут обижены [не будут наказаны без греха].

Al Muntahab

А если бы каждая душа, которая не уверовала и взяла помимо Аллаха сотоварищей, овладела всем, что на земле, она отдала бы это за то, чтобы избежать наказания в День Страшного Суда, когда люди воочию увидят ужасы и почувствуют раскаяние и сожаление в глубине своих душ, поскольку они не в состоянии будут выразить их словами при виде мучительного наказания, наводящего на них сильный страх. Это наказание они заслуженно понесут за их нечестивые деяния, которые совершили в земной жизни.

Elmir Kuliev

Если бы несправедливый человек владел всеми богатствами земными, то он отдал бы их в качестве выкупа. Они скроют раскаяние, когда увидят мучения. Между ними рассудят беспристрастно, и с ними не поступят несправедливо.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А если бы у каждой души, которая несправедлива, было все, что на земле, она бы выкупила себя этим; они утаили раскаяние, когда увидали наказание. Решено между ними будет по справедливости, и они не будут обижены.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если бы некий человек, совершивший преступления [против религии], владел всеми богатствами земными, то [в Судный день] он отдал бы их за искупление. Когда же [предводители многобожников] узрят наказание, они утаят [свое] раскаяние. Между [представшими в Судный день] будет решено по справедливости, и никто из них не будет обижен.

Valeria Porokhova

И всякая душа, что беззаконие (творила), ■ Будь у нее (богатства) всей земли, ■ Их отдала б, чтоб откупиться ими. ■ И затаенное раскаянье (их душ) ■ (Явит себя) при виде (горькой) муки. ■ Все между ними справедливо разрешится, ■ И им обид не нанесут.
54
Сравнить переводы Корана v2.0.noblequran.org Android App

Сравнить переводы Корана v2.0

ru.noblequran.org Android AppСравнить все русские переводы Корана с Noble арабской вязью и легко русской транслитерации текста. Сравнить переводы Корана (NQO) России открывается Аль-Фатиха-1. Проведите влево-вправо для предыдущего ближайшие аятов. Развернуть список Сура со значком меню (сверху слева), чтобы перейти другой Сура читать. Развернуть список Аят со значком (верхнем правом), чтобы перейти другой стих в этой суре уровня.