русский [Изменение]

ЙУСУФ-11, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

ЙУСУФ-11, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУСУФ, стих 11

سورة يوسف

Сура ЙУСУФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَالُواْ يَا أَبَانَا مَا لَكَ لاَ تَأْمَنَّا عَلَى يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ ﴿١١﴾
12/ЙУСУФ-11: Кaaлуу йaa эбaaнaa мaa лeкe лaa тe’мeннaa aлaa йуусуфe вe иннaa лeху лeнaaсыхуун(лeнaaсыхуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И сказали: "О, наш отец! Ты не доверяешь нам в отношении Йусуфа. И несомненно, что мы желаем ему хорошего."

Abu Adel

(Договорившись избавиться от Йусуфа) сказали они: «О, отец наш! Почему ты не доверяешь нам Йусуфа (и беспокоишься, когда он с нами), ведь мы к нему конечно же искренни [мы желаем ему добра]?

Al Muntahab

Договорившись избавиться от Йусуфа, они сказали: "О отец! Почему ты нам не доверяешь Йусуфа и беспокоишься, когда он с нами? Заверяем тебя, что мы все действительно его любим и жалеем, и желаем ему блага, и ведём его к добру. Он никогда не видел от нас ничего, кроме любви и полезного совета.

Elmir Kuliev

Они сказали: "О отец наш! Почему ты не доверяешь нам Йусуфа (Иосифа)? Воистину, мы желаем ему добра.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Сказали они: "О отец наш! Почему ты не доверяешь нам Йусуфа, мы ведь ему искренние советники!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Братья] сказали: "О отец наш! Почему ты не доверяешь нам Йусуфа? Ведь мы для него - [добрые] советники!

Valeria Porokhova

Они сказали: ■ "Наш отец! Ты почему не доверяешь нам Йусуфа? ■ Ведь все мы искренне добра ему желаем ■ И добрые советчики ему.
11