بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِنْ شَاء وَتَنسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ
﴿٤١﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Нет (напротив), только Ему будете молиться (умолять). Отныне, если Он пожелает, то исполнит то, о чём вы молите, тогда забудете вы напарников, которых приравнивали (Ему).
Abu Adel
Наоборот! К Нему [к Аллаху] вы обращаетесь (с мольбой), и избавляет Он от того, о чем вы просите [от постигшей беды], если пожелает, и (в тот миг) вы забываете тех, которых придаете Ему в сотоварищи [оставляете свои ложные божества].
Al Muntahab
Да! Вы взываете только к Нему. Его вы призываете на помощь, и Он помогает, если пожелает, в трудное время и в беде. И вы забываете о тех божествах, которым вы поклонялись помимо Аллаха.
Elmir Kuliev
О нет! Вы будете призывать только Его. Если Он пожелает, то избавит вас от того, по поводу чего вы станете взывать к Нему, и тогда вы забудете о тех, кого приобщали в сотоварищи.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Да! Его вы призываете, и Он избавляет от того, о чем вы просите, если пожелает, и вы забываете то, что придаете Ему в сотоварищи.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Да! Только Его вы и призовете на помощь. И Он поможет вам в том, о чем вы к Нему взываете, если пожелает. И тогда вы забудете о [тех божествах], которым поклонялись помимо Него.
Valeria Porokhova
О нет! Только к Аллаху вы взовете, ■ И если пожелает Он, избавит вас Он от того, ■ Что побудило вас о помощи просить, - ■ (Тогда, быть может), вы забудете о тех, ■ Кого вы прочили Ему в партнеры.