русский [Изменение]

АЛЬ-АН'АМ-79, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
79

АЛЬ-АН'АМ-79, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АН'АМ, стих 79

سورة الأنعام

Сура АЛЬ-АН'АМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنِّي وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ حَنِيفًا وَمَا أَنَاْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ﴿٧٩﴾
6/АЛЬ-АН'АМ-79: Иннии вeджджeхту вeджхийe лиллeзии фaтaрaс сeмaaвaaти вeль aрдa хaниифeн вe мaa энe минeль мушрикиин(мушрикиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что я, будучи ханифом, своё лицо обратил (повернул) к Лику Аллах'а, сотворившему землю и небеса. И я не из многобожников.

Abu Adel

Поистине, я (в своем поклонении) обратил лицо свое к Тому, Кто сотворил небеса и землю, (будучи) ханифом [единобожником], и я – не из (числа) многобожников».

Al Muntahab

Увидев слабость сотворённых явлений, он обратился к Аллаху, их Творцу, и сказал: "Я обратился лицом к Аллаху Единому, всей душой предался Ему - Творцу небес и земли - и отклонился от всякого пути, кроме Его прямого пути. После того, как я увидел знамения Единого Аллаха, я не буду многобожником, как они."

Elmir Kuliev

Я искренне обратил свой лик к Тому, Кто сотворил небеса и землю, и Я не принадлежу к многобожникам!"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Я обратил лицо свое к тому, кто сотворил небеса и землю, поклоняясь Ему чисто, и я - не из многобожников".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Да, действительно! Истинно уверовав, обратился я лицом к Тому, кто сотворил небеса и землю. И не принадлежу я к многобожникам!"

Valeria Porokhova

Я обратил свой лик к Тому, ■ Кто небеса и землю создал, ■ И всей душой Ему предался. ■ Я - не из тех, кто прочит соучастников (Аллаху)".
79