هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ أَن يَأْتِيَهُمُ اللّهُ فِي ظُلَلٍ مِّنَ الْغَمَامِ وَالْمَلآئِكَةُ وَقُضِيَ الأَمْرُ وَإِلَى اللّهِ تُرْجَعُ الأمُورُ
﴿٢١٠﴾
Abu Adel
Неужели они [эти упорствующие неверные] ждут только того, чтобы явился к ним (Сам) Аллах (в День Суда) в сени облаков [сначала будут облака, но это не обычные облака, а затем явится Аллах] и ангелы? И (тогда уже будет) решено дело [Аллах вынесет Свой приговор], и (только) к (одному) Аллаху возвращаются (все) дела (касающиеся как этого мира, так и Вечной жизни).
Al Muntahab
Неужели эти неверующие ждут, что к ним под сенью облаков сойдёт Аллах и Его ангелы, чтобы они увидели Его и уверили в ислам? Этот вопрос решён. Ведь только Господь может решать все дела. Он один распоряжается ими, как пожелает.
Elmir Kuliev
Неужели они ожидают чего-либо иного, кроме как того, что Аллах явится к ним, осененный облаками, вместе с ангелами, и все будет решено? К Аллаху возвращаются дела.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Неужели они ждут только, чтобы пришли к ним Аллах в сени облаков и ангелы? И решено было дело, и к Аллаху возвращаются дела.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Неужели же они надеются на что-либо иное, кроме как на то, что Аллах в сопровождении ангелов явится к ним, осененный облаками? Все уже решено, и дела возвращаются к Аллаху [в Судный день].