русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-240, Сура КОРОВА Стих-240

2/АЛЬ-БАКАРА-240 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
240

АЛЬ-БАКАРА-240, Сура КОРОВА Стих-240

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 240

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا وَصِيَّةً لِّأَزْوَاجِهِم مَّتَاعًا إِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِي مَا فَعَلْنَ فِيَ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍ وَاللّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿٢٤٠﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-240: Вeллeзиинe йутeвeффeвнe минкум вe йeзeруунe эзвaaджaa(eзвaaджeн), вaсыййeтeн ли эзвaaджихим мeтaaaн илeль хaвли гaйрe ыхрaaдж(ыхрaaджын), фe ин хaрeджнe фe лaa джунaaхa aлeйкум фии мaa фeaлнe фии энфусихиннe мин мa’рууф(мa’рууфин), вaллaaху aзиизун хaкиим(хaкиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

И среди вас, кого умершвили (умер) и оставили после себя жён (наследников), то следует завещать так, чтобы жён (из их домов) не изгоняли и обеспечивали целый год. Отныне, на вас нет греха, если несмотря на это, (жёны по своему желанию) покинут (дом) и сделают они это по-своему, согласно обычаям и традициям (по-хорошему). И Аллах Азиз (Велик), Властелин.

Abu Adel

А те из вас (о, мужчины), которые упокоятся [умрут] и оставят жен (после своей смерти), то завещание для их жен – пользование [[Действие по этому аяту отменено аятом 234 суры «Корова»]] [проживание в доме умершего супруга] до года (после смерти супруга) без понуждения уйти (со стороны наследников). А если они [вдовы] выйдут (по дозволенному порядку), то не (будет) греха на вас в том, что они сделают сами с собой согласно принятому. А Аллах – величественный (в Своем владычестве), мудрый (в Своих решениях и повелениях)!

Al Muntahab

Те, которые покинут этот мир и оставят после себя жену, должны завещать ей надел, необходимый на один год без выхода из дома. Никто не имеет права выгнать вдову из дома в течение этого года. А если она сама захочет уйти в течение этого года, то не будет греха над теми, которые отвечают за неё и разрешат ей делать, что она хочет, согласно законам шариата. Слушайте указания Аллаха и поступайте так, как Он повелел. Аллах может наказать того, кто нарушает Его законы. Поистине, Аллах - Великий, Мудрый и даёт Свои наставления в ваших интересах, а вы эту мудрость можете не понимать.

Elmir Kuliev

Если кто-либо из вас скончается и оставит после себя жен, то они должны завещать, чтобы их обеспечивали в течение одного года и не прогоняли. Если же они сами уйдут, то на вас не будет греха за то, что они распорядятся собой разумным образом. Аллах - Могущественный, Мудрый.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А те из вас, которые упокоятся и оставят жен, то завещание для их жен - пользование до года без понуждения уйти. А если они выйдут, то нет греха на вас в том, что они сделают сами с собой согласно принятому. Поистине, Аллах - великий, мудрый!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если кто-либо из вас упокоится и оставит жен, то следует завещать, чтобы их обеспечивали в течение одного года и не изгоняли из [вашего] дома. А если они сами покинут [ваш дом], то нет греха на вас за то, что они предпримут, согласно Шариату и разуму. Аллах - велик и мудр.

Valeria Porokhova

И те из вас, которые уйдут из жизни, ■ Оставив овдовевших жен, ■ Должны им завещать на содержание надел ■ И проживание под крышей дома сроком на год. ■ Но коль они покинут стены дома, ■ На вас греха не будет от той разумности, ■ С какой они сочтут собой распорядиться, - ■ Ведь всемогущ Аллах и мудр!
240