русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка (активный)
Абу Бакр аль Счатри
سورة البقرة ٢٤٩
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ٢٤٩
АЛЬ-БАКАРА-249, Сура КОРОВА Стих-249
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АЛЬ-БАКАРА
»
АЛЬ-БАКАРА-249, Сура КОРОВА Стих-249
Слушайте Коран 2/АЛЬ-БАКАРА-249
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
220
225
230
235
240
245
246
247
248
249
250
251
252
259
264
269
274
279
284
АЛЬ-БАКАРА-249, Сура КОРОВА Стих-249
Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 249
سورة البقرة
Сура АЛЬ-БАКАРА
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِالْجُنُودِ قَالَ إِنَّ اللّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّي وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُ مِنِّي إِلاَّ مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَدِهِ فَشَرِبُواْ مِنْهُ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْهُمْ فَلَمَّا جَاوَزَهُ هُوَ وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ قَالُواْ لاَ طَاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنودِهِ قَالَ الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلاَقُو اللّهِ كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةً بِإِذْنِ اللّهِ وَاللّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ
﴿٢٤٩﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-249:
Фe лeммaa фeсaлe тaaлууту биль джунууди, кaaлe иннaллaaхe мубтeлиикум би нeхeр(нeхeрин), фe мeн шeрибe минху фe лeйсe миннии, вe мeн лeм йaт’aмху фe иннeху миннии иллaa мeнигтeрaфe гурфeтeн би йeдих(йeдихии), фe шeрибуу минху иллaa кaлиилeн минхум фe лeммaa джaaвeзeху хувe вeллeзиинe aaмeнуу мeaху, кaaлуу лaa тaaкaтe лeнaaл йeвмe би джaaлуутe вe джунуудих(джунуудихии), кaaлeллeзиинe йeзуннуунe эннeхум мулaaкууллaaхи, кeм мин фиeтин кaлиилeтин гaлeбeт фиeтeн кeсиирaтeн би изниллaaх(изниллaaхи), вaллaaху мeaс сaaбириин(сaaбириинe).
Imam Iskender Ali Mihr
И таким образом, когда пришло время расстаться (с Иерусалимом, то есть Кудусом), Талут так сказал своим солдатам: "Несомненно, что Аллах испытает вас рекой. После этого, кто из неё напьётся, отныне (этот кто-то) не от (со) меня. А кто из неё не выпьет, кроме тех, кто только рукой пригоршню выпьет, отныне (этот кто-то) несомненно, что от меня (со мной)." Но только, кроме некоторых из них, все остальные напились (этой водой). А вот когда он (Талут) вместе с верующими переходили (реку), так сказали: "Сегодня у нас нет сил (сражатся) с Джалутом и его ратью (отрядом)." А те, кто точно знают, что соединятся с Аллах'ом (при жизни), так сказали: "Сколько же малочисленных отрядов по воле Аллах'а побеждала многочисленные отряды. И Аллах вместе с теми, кто терпелив."
Abu Adel
И после того, как выступил Талут с войсками (на войну против своих врагов), он сказал: «Поистине, Аллах (будет) испытывать вас рекой (чтобы отличить истинно верующего от лицемера). И кто напьется из нее, тот не со мной; а кто не вкусит ее, тот со мной, кроме тех, кто зачерпнет (одну) горсть (воды) рукой [дозволялось выпить немного воды]». И напились из нее [из реки], кроме немногих среди них. А когда перешел он [Талут] и те, которые уверовали с ним {их было приблизительно триста тринадцать – триста девятнадцать человек}, они [некоторые из них] (увидев большое и вооруженное войско врага) сказали: «Нет мощи у нас с Джалутом и его войсками [мы не сможем им противостоять]». Сказали те, которые думали [были убеждены], что они встретят Аллаха (своим братьям по вере): «Сколько небольших отрядов (которые были верующими и терпеливыми) побеждали (какой-нибудь) многочисленный отряд (неверующих) с дозволения Аллаха!» И Аллах – (вместе) с терпеливыми [Он оказывает им помощь и воздает прекрасной наградой].
Al Muntahab
Когда Талут выступил с войсками в поход, он сказал: "Аллах будет испытывать вас рекой, подле которой будет проходить ваш путь. Не пейте из неё больше, чем можно зачерпнуть горстью: тот, кто выпьет больше, не будет среди моих воинов, потому что ослушался Аллаха". Но большинство из них пили из реки, не выдержав испытания. Талут и вместе с ним те, кто уверил, перешли реку. Увидев многочисленные вражеские войска, они сказали: "Мы не сможем сегодня сражаться с Джалутом (Голиафом) - их много, а нас мало, убежим от них!" Но те, которые верили, что им предстоит встретить Аллаха, сказали: "Не бойтесь! Сколько раз небольшие отряды верующих побеждали многочисленные отряды неверных с помощью Аллаха!" Терпите! Аллах всегда с терпеливыми!
Elmir Kuliev
Когда Талут (Саул) отправился в путь с войском, он сказал: "Аллах подвергнет вас испытанию рекой. Кто напьется из нее, тот не будет со мной. А кто не отведает ее, тот будет со мной. Но это не относится к тем, кто зачерпнет пригоршню воды". Напились из нее все, за исключением немногих из них. Когда же он и уверовавшие вместе с ним перебрались через нее, они сказали: "Сегодня мы не справимся с Джалутом (Голиафом) и его войском". Но те, которые твердо знали, что встретятся с Аллахом, сказали: "Сколько малочисленных отрядов победило многочисленные отряды по воле Аллаха!" Аллах - с терпеливыми.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И когда выступил Талут с войсками, он сказал: "Аллах испытывает вас рекой. И кто выпьет из нее, тот не мой; а кто не вкусит ее, тот мой, кроме тех, кто зачерпнет горсть рукой". И пили из нее, кроме немногих среди них. А когда перешел он и те, которые уверовали с ним, они сказали: "Нет мощи у нас с Джалутом и его войсками". Сказали те, которые думали, что они встретят Аллаха: "Сколько небольших отрядов победило отряд многочисленный с дозволения Аллаха!" Поистине, Аллах - с терпеливыми.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Когда Талут выступил с ратью, то сказал: "Воистину, Аллах будет испытывать вас рекой. Если кто напьется из нее, то он - не со мной. А тот, кто не вкусит ее, разве что одну пригоршню, то он - со мной". И напились из нее они все, кроме немногих. Когда он и те, кто уверовал (т. е. не выпил воды или выпил не больше пригоршни), перешли реку, то они сказали: "Нет у нас сегодня силы против Джалута и его рати". А те, которые знали, что предстанут перед Аллахом [в Судный день], сказали: "Как много раз немногочисленная рать побеждала несметную рать по воле Аллаха!"Аллах - на стороне терпеливых.
Valeria Porokhova
Когда Талут с войсками выступил в поход, ■ Сказал он: ■ "Господь пошлет на испытание вам реку, ■ И кто напьется из нее, ■ Средь воинов моих не будет, ■ А несколько глотков с ладони будет прощено". ■ Но все испили из нее, кроме немногих. ■ Когда же все они чрез реку перешли, ■ И он, и те, которые уверовали с ним, ■ Сказали те: "Теперь у нас нет мОчи ■ Джалута с его войском одолеть". ■ Но те, которые уверовали, зная: ■ Им предстоит Аллаха лицезреть, ■ Сказали: "Как часто небольшая сила ■ Господней волей побеждала многочисленных врагов!" ■ Поистине, благоволит Господь к тому, ■ Кто терпелив и стоек духом.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
220
225
230
235
240
245
246
247
248
249
250
251
252
259
264
269
274
279
284