русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-259, Сура КОРОВА Стих-259

2/АЛЬ-БАКАРА-259 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
259

АЛЬ-БАКАРА-259, Сура КОРОВА Стих-259

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 259

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَوْ كَالَّذِي مَرَّ عَلَى قَرْيَةٍ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىَ يُحْيِي هََذِهِ اللّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا فَأَمَاتَهُ اللّهُ مِئَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِئَةَ عَامٍ فَانظُرْ إِلَى طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ وَانظُرْ إِلَى حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ آيَةً لِّلنَّاسِ وَانظُرْ إِلَى العِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ اللّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿٢٥٩﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-259: Эв кeллeзии мeррa aлaa кaрйeтин вe хийe хaaвийeтун aлaa уруушихaa, кaaлe эннaa йухйии хaaзихиллaaху бa’дe мeвтихaa, фe эмaaтeхуллaaху миeтe aaмин суммe бeaсeх(бeaсeху), кaaлe кeм лeбист(лeбистe), кaaлe лeбисту йeвмe эв бa’дa йeвм(йeвмин), кaaлe бeль лeбистe миeтe aaмин фeнзур илaa тaaaмикe вe шeрaaбикe лeм йeтeсeннeх, вeнзур илaa хымaaрикe вe ли нeдж’aлeкe aaйeтeн лин нaaси вeнзур илaaл изaaми кeйфe нуншизухaa суммe нeксуухaa лaхмaa(лaхмeн), фe лeммaa тeбeййeнe лeху, кaaлe a’лeму эннaллaaхe aлaa кулли шeй’ин кaдиир(кaдиирун).

Imam Iskender Ali Mihr

Или как тот, кто проходя мимо разрушенного до основания селения, сказал: "Как Аллах воскресит (это селение) после того, как оно умерло?" На это Аллах убил его на сто лет. А потом воскресил. И спросил (его): "Сколько ты пробыл (в положении мёртвого)?" (А он) ответил: "Один день или часть дня." (Аллах ответил): "Нет, сто лет пробыл. Посмотри на свою пищу и питьё; они не испортились и не воняют. И на своего осла посмотри. (Это) Мы сделали для того, чтобы ты для людей был знамением (живым примером). И на его кости посмотри. Как Мы их строим (соединяя кости формируем скелет), а потом ему надеваем мясо." Таким образом, как только (осёл воскреснув, обрел прежний вид и всё) ему стало ясно, он воскликнул: "Я знаю, что Аллах - Всемогущий."

Abu Adel

Или (разве ты не рассуждал о том) как тот, кто проходил мимо селения, а оно было разрушено до оснований. Он сказал: «Как [неужели возможно, что] оживит это Аллах, после того как оно умерло?» И умертвил его Аллах на сто лет, потом воскресил. Он сказал: «Сколько ты пробыл?» Тот сказал: «Пробыл я день или часть дня». Он сказал: «Нет, ты пробыл сто лет! И посмотри на твою пищу и питье, оно не испортилось. И посмотри на своего осла – для того, чтобы Нам сделать тебя знамением для людей, – посмотри на кости, как мы их поднимаем [воссоздаем], а потом облекаем мясом». И когда стало ему ясно, он сказал: «Я знаю, что Аллах мощен над всякой вещью!»

Al Muntahab

Подумай о значении этой истории: проходящий мимо разрушенного селения (Иерусалима) сказал: "Как может Аллах оживить обитателей этого селения после их смерти?" Тогда Господь умертвил его на сто лет, потом оживил и спросил его: "Сколько времени ты пробыл здесь?" Он ответил, не чувствуя времени, что пробыл здесь день или часть дня. Тогда Господь сказал ему, что пробыл он здесь долгих сто лет. Аллах обратил его внимание и на другое знамение: "Посмотри на твою пищу и твоё питьё, их не коснулась порча; взгляни на своего осла - груду костей. Мы сделали это, чтобы ты воочию убедился, что Мы можем оживить мёртвого, а также, чтобы сделать тебя знамением для людей. Посмотри на кости, как Мы их собираем, потом одеваем в плоть и воскрешаем". И тогда ему ясно стало могущество Аллаха Всевышнего, и он сказал: "Я знаю, что Аллах мощен над всякой вещью, Всемогущ!"

Elmir Kuliev

Или над тем, кто проходил мимо селения, разрушенного до основания? Он сказал: "Как Аллах воскресит это после того, как все это умерло?" Аллах умертвил его на сто лет, а затем оживил и сказал: "Сколько ты пробыл здесь?" Он сказал: "Я пробыл день или часть дня". Он сказал: "Нет, ты пробыл сто лет. Посмотри на свою еду и воду: они даже не изменились. И посмотри на своего осла. Мы непременно сделаем тебя знамением для людей. Посмотри же, как Мы соберем кости, а затем покроем их мясом". Когда это было показано ему, он сказал: "Я знаю, что Аллах способен на всякую вещь".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Или как тот, кто проходил мимо селения, а оно было разрушено до оснований. Он сказал: "Как оживит это Аллах, после того как оно умерло?" И умертвил его Аллах на сто лет, потом воскресил. Он сказал: "Сколько ты пробыл?" Тот сказал: "Пробыл я день или часть дня". Он сказал: "Нет, ты пробыл сто лет! И посмотри на твою пищу и питье, оно не испортилось. И посмотри на своего осла - для того, чтобы Нам сделать тебя знамением для людей, - посмотри на кости, как мы их поднимаем, а потом одеваем мясом". И когда стало ему ясно, он сказал: "Я знаю, что Аллах мощен над всякой вещью!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Или [не задумывался ли ты над тем] человеком, который проходил мимо селения, разрушенного до основания? Он сказал: "Как Аллах все это вернет к жизни после того, как оно умерло?" Аллах умертвил его самого на сто лет, потом воскресил и спросил: "Как долго ты пробыл [во сне]?" Ответил он: "Я проспал день или некую часть дня". Аллах сказал: "Ты пребывал во сне сто лет. Посмотри на свою еду и воду: они ведь не испортились. [А теперь] взгляни на своего осла. Мы непременно сделаем тебя знамением для других людей. Посмотри же, как Мы восстановим кости, а потом нарастим на них мясо". Когда человек увидел воочию [знамения], он сказал: "Я знаю, что Аллах властен над всем сущим".

Valeria Porokhova

Иль (странник) тот, кто близ селенья проходил, ■ Разрушенного до единой кровли. ■ И он сказал: "Как может оживить его Господь, ■ Когда оно уже застыло в смерти?" ■ И странника поверг Господь во смерть на сотню лет, ■ Затем Он оживил его и вопросил: ■ "Как долго здесь ты находился?" ■ Ответил тот: "Быть может, день иль часть его". ■ Но Бог сказал: "О нет! ■ Сто долгих лет ты пробыл здесь. ■ Теперь взгляни на свою пищу и питье - ■ Их порча не коснулась вовсе. ■ Теперь на своего осла взгляни - ■ (Лишь кости от него остались). ■ Тебя Мы сделали знаменьем для людей. ■ И далее - смотри на кости: ■ Совокуплю Я их и в плоть одену!" ■ Когда сие ему предстало ясно, ■ Сказал он: "Знаю я теперь, ■ Что всемогущ Аллах над всем!"
259