русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-264, Сура КОРОВА Стих-264

2/АЛЬ-БАКАРА-264 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
264

АЛЬ-БАКАРА-264, Сура КОРОВА Стих-264

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 264

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تُبْطِلُواْ صَدَقَاتِكُم بِالْمَنِّ وَالأذَى كَالَّذِي يُنفِقُ مَالَهُ رِئَاء النَّاسِ وَلاَ يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُ وَابِلٌ فَتَرَكَهُ صَلْدًا لاَّ يَقْدِرُونَ عَلَى شَيْءٍ مِّمَّا كَسَبُواْ وَاللّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ ﴿٢٦٤﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-264: Йaa эййухaaллeзиинe aaмeнуу лaa тубтылуу сaдaкaaтикум биль мeнни вeль эзaa, кeллeзии йунфику мaaлeху риaaeн нaaси вe лaa йу’мину биллaaхи вeль йeвмиль aaхыр(aaхыри), фe мeсeлуху кe мeсeли сaфвaaнин aлeйхи турaaбун фe эсaaбeху вaaбилун фe тeрaкeху сaлдaa(сaлдeн), лaa йaкдируунe aлaa шeй’ин миммaa кeсeбуу вaллaaху лaa йeхдииль кaвмeль кaaфириин(кaaфириинe).

Imam Iskender Ali Mihr

О, вы, кто стали амену! Не тратьте впустую свои подаяния, содержащие в себе попрёк и мучение, как это делает тот человек, который, не веря в Аллах'а и в День После(дний), тратит своё имущество для людей из тщеславия (напоказ). Так вот его положение подобно скале, покрытой слоем твёрдой земли, но прошёл ливень и смыл (землю), и таким образом, (вновь) уподобился твёрдой (бесплодной) скале. Они не получат ничего из того, что приобрели (из степеней). Аллах не приведёт к обращению неверующих (отрицающий).

Abu Adel

О вы, которые уверовали! Не делайте тщетными [напрасными] ваши милостыни попреком и обидой, (подобно тому) как тот, кто тратит свое имущество для показухи перед людьми [чтобы его хвалили] и не верует в Аллаха и Последний день [не убежден]. По примеру он подобен скале, на которой почва: но постиг ее ливень и оставил голой. Они не владеют ничем из того, что приобрели [Таким же образом пропадут деяния тех, которые тратили свои средства ради показухи, и им за это не будет никакой награды.]: ведь Аллах не ведет людей неверных [не помогает им]!

Al Muntahab

О верующие! Не теряйте награду Аллаха за ваши благодеяния, сопровождая их попрёками или обидой и показывая людям, что вы оказываете благодеяния нуждающимся; иначе вы уподобитесь тем, которые тратят своё имущество ради славы или похвал от людей, не веря в Аллаха и в Судный день. Лицемер, который таким образом оказывает помощь, подобен гладкой скале, покрытой землёй, на которую обрушился ливень и смыл землю, оставив скалу голой. Как ливень смывает с гладкой скалы плодородную землю, попрёки, обида и лицемерие стирают награждение Аллаха за такую милостыню. Бесплодными будут такие деяния и не будет награды за них. Это - качества, присущие язычникам. Отклонитесь от этих качеств. Аллах не ведёт неверных по прямому пути к благу.

Elmir Kuliev

О те, которые уверовали! Не делайте ваши подаяния тщетными своими попреками и оскорблениями, подобно тому, кто расходует свое имущество ради показухи и не веруют при этом в Аллаха и в Последний день. Притчей о нем является притча о гладкой скале, покрытой слоем земли. Но вот выпал ливень и оставил скалу голой. Они не властны ни над чем из того, что приобрели. Аллах не ведет прямым путем неверующих людей.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О вы, которые уверовали! Не делайте тщетными ваши милостыни попреком и обидой, как тот, кто тратит свое имущество из лицемерия перед людьми и не верует в Аллаха и последний день. Подобен он скале, на которой земля: но постиг ее ливень и оставил голой. Они не владеют ничем из того, что приобрели: ведь Аллах не ведет прямым путем людей неверных!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О вы, которые уверовали! Не умаляйте ваших подаяний попреком или обычным напоминанием, подобно тем, которые расточают свое имущество из тщеславия и не веруют при этом в Аллаха и в Судный день. Такой человек подобен скале, покрытой слоем земли, - но вот выпал ливень и смыл землю. У них нет власти над тем, что приобрели они [в жизни], а Аллах не ведет истинным путем неверных.

Valeria Porokhova

О вы, кто верует! ■ Благодеяния свои не обращайте в тщЕту, ■ Послав им вслед попреки и обиды, ■ Подобно тем, кто лишь для виду ■ Расходует из своего добра, а сам не верует ■ Ни в Господа, ни в День Последний. ■ Они подобны обнаженному холму, ■ Едва покрытому землей: ■ Прольется дождь обильный на него - ■ Останется он голым камнем! ■ А также и для них - бесплодным будет то, ■ Что (на земле) приобрели они (деяньями своими), - ■ Аллах не направляет тех, кто нечестив.
264