русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка (активный)
Абу Бакр аль Счатри
سورة البقرة ٢٨٦
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ٢٨٦
АЛЬ-БАКАРА-286, Сура КОРОВА Стих-286
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АЛЬ-БАКАРА
»
АЛЬ-БАКАРА-286, Сура КОРОВА Стих-286
Слушайте Коран 2/АЛЬ-БАКАРА-286
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
220
225
230
235
240
245
250
255
260
265
270
275
280
283
284
285
286
АЛЬ-БАКАРА-286, Сура КОРОВА Стих-286
Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 286
سورة البقرة
Сура АЛЬ-БАКАРА
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
لاَ يُكَلِّفُ اللّهُ نَفْسًا إِلاَّ وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لاَ تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلاَ تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلاَ تُحَمِّلْنَا مَا لاَ طَاقَةَ لَنَا بِهِ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَآ أَنتَ مَوْلاَنَا فَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
﴿٢٨٦﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-286:
Лaa йукeллифуллaaху нeфсeн иллaa вус’aхaa лeхaa мaa кeсeбeт вe aлeйхaa мeктeсeбeт рaббeнaa лaa туaaхызнaa ин нeсиинaa эв aхтa’нaa, рaббeнaa вe лaa тaхмиль aлeйнaa ысрaн кeмaa хaмeлтeху aлeллeзиинe мин кaблинaa, рaббeнaa вe лaa тухaммилнaa мaa лaa тaaкaтe лeнaa бих(бихии), вa’фу aннaa, вaгфир лeнaa, вeрхaмнaa, энтe мeвлaaнaa фeнсурнaa aлeль кaвмиль кaaфириин(кaaфириинe).
Imam Iskender Ali Mihr
Аллах никого не держит под ответственностью за то, что ему не под силу. Приобретённые (положительные степени) его и утерянные (негативные степени) его (человек несёт ответственность за это). О наш Господь! Не спрашивай с нас, если мы забыли или совершили ошибку. О наш Господь, не накладывай на нас тяжёлое бремя, как Ты накладывал тем, кто жили до нас. Наш Господь! Не накладывай на нас груз, который мы не способны нести. И нас прости, и замени наши грехи на благо, и помилуй нас (воздействуй на нас Своим именем - Рахим, пошли нам свет рахмет). Ты - наш Друг. Отныне, помоги нам против неверующего народа.
Abu Adel
Не возлагает Аллах на душу ничего, кроме возможного для нее [Аллах никого не обязывает делать то, что ему не под силу]. Ей [душе] (будет) то (благо), что она приобрела [ее благодеяния не будут уменьшены], и против нее – то (зло), что она приобрела для себя [грех не будет возложен на кого-то другого]. «(О,) Господь наш! Не взыщи с нас [не наказывай нас], если мы забыли (совершить что-либо из того, что Ты сделал обязательным для нас) или ошиблись (и совершили что-либо из того, что Ты запретил нам). (О,) Господь наш! И не возлагай на нас тяготу [трудные деяния], как Ты возложил на тех, кто был раньше нас [на иудеев, христиан и других]. (О,) Господь наш! Не возлагай также на нас то [такие трудности], что не под силу нам. Извини же нас (за наши упущения в выполнении обязательного), и прости нам (те грехи, которые мы совершили), и одари нас (таким) милосердием (чтобы мы не стали совершать запрещенное и не стали небрежными в исполнении обязательного)! Ты – покровитель наш (Который управляет нашими делами), помоги же нам против людей неверных!»
Al Muntahab
Аллах не возлагает на душу ничего, кроме возможного для неё. Каждой душе - то, что она приобрела: награда за добро и наказание за зло. Вы, которые уверовали, обратитесь к Аллаху и просите: "Господи наш! Не взыщи с нас, если мы забыли или погрешили. Господи наш! Не возлагай на нас бремя, которое Ты возложил на тех, кто [[На иудеев - за их упрямство, бесчестия и несправедливость]] был раньше нас! Господи наш! Не возлагай на нас то, что нам невмочь. Избавь нас, прости нам и помилуй нас! Ты - наш Владыка, помоги же нам против народа неверного, чтобы возвысилось Твоё Слово и распространилась Твоя религия!"
Elmir Kuliev
Аллах не возлагает на человека сверх его возможностей. Ему достанется то, что он приобрел, и против него будет то, что он приобрел. Господь наш! Не наказывай нас, если мы позабыли или ошиблись. Господь наш! Не возлагай на нас бремя, которое Ты возложил на наших предшественников. Господь наш! Не обременяй нас тем, что нам не под силу. Будь снисходителен к нам! Прости нас и помилуй! Ты - наш Покровитель. Помоги же нам одержать верх над неверующими людьми.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Не возлагает Аллах на душу ничего, кроме возможного для нее. Ей - то, что она приобрела, и против нее - то, что она приобрела для себя. "Господи наш! Не взыщи с нас, если мы забыли или погрешили. Господи наш! Не возлагай на нас тяготу, как Ты возложил на тех, кто был раньше нас. Господи наш! Не возлагай также на нас то, что нам невмочь. Избавь нас, прости нам, и помилуй нас! Ты - наш владыка, помоги же нам против народа неверного!"
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Аллах спрашивает с каждого только в меру его возможностей. Добрые деяния идут на пользу ему, злые деяния идут ему во вред. [Верующие говорят]: "Господи наш! Не наказывай нас, если мы позабыли или ошиблись. Господи наш! Не возлагай на нас бремя, которое возложил на прежние поколения. Господи наш! Не возлагай на нас то, что нам не под силу. Сжалься, прости нас и помилуй, Ты - властелин наш. Так помоги нам против люда неверующего".
Valeria Porokhova
И не возложит Бог на душу груз, ■ Что больше, чем она поднимет; ■ Окупит доброе Он ей сполна, ■ Сполна накажет за дурное. ■ "Владыка наш! Ты пощади нас, ■ Коли забудемся и упадем во грех! ■ Владыка наш! Не возложи те тяготы на нас, ■ Что возложил на тех, которые до нас (грешили). ■ Владыка наш! Не положи на плечи нам тот груз, ■ Поднять который нету мОчи! ■ Прости нам и пошли Свое прощенье, ■ Будь милостивым к нам! ■ Ты - Покровитель наш, ■ Так помоги же нам против неверных".
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
220
225
230
235
240
245
250
255
260
265
270
275
280
283
284
285
286