русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-68, Сура КОРОВА Стих-68

2/АЛЬ-БАКАРА-68 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
68

АЛЬ-БАКАРА-68, Сура КОРОВА Стих-68

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 68

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَالُواْ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لّنَا مَا هِيَ قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لاَّ فَارِضٌ وَلاَ بِكْرٌ عَوَانٌ بَيْنَ ذَلِكَ فَافْعَلُواْ مَا تُؤْمَرونَ ﴿٦٨﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-68: Кaaлууд’у лeнaa рaббeкe йубeййин лeнaa мaa хий(хийe), кaaлe иннeху йeкуулу иннeхaa бaкaрaтун лaa фaaридун вe лaa бикр(бикрун), aвaaнун бeйнe зaaлик(зaликe) фeф’aлуу мaa ту’мeруун(ту’мeрунe).

Imam Iskender Ali Mihr

(А они) сказали, что: "Помолись Господу за нас, чтобы Он разъяснил нам, какая она должна быть." (Муса) сказал, что: "Несомненно, Он говорит, что; она воистину, не молодая и не старая, а (должна быть) корова среднего возраста между этими двумя. А раз так исполните то, что вам приказано."

Abu Adel

(Хотя и ясно было повеление) они (все же) сказали: «Обратись с мольбой за нас к твоему Господу, чтобы Он разъяснил нам, какова она». Он [Муса] сказал: «Вот, Он [Аллах] говорит: «Она – корова, не старая и не телка, средняя по возрасту между этим». (И Муса сказал): «Так делайте же то, что вам приказано (ибо если вы сразу не подчинитесь, то затем будет еще труднее)!»

Al Muntahab

Тогда они сказали Мусе, колеблясь относительно коровы: "Призови для нас твоего Господа, чтобы Он разъяснил нам, какова она". Муса сказал: "Вот, Он говорит, что она - корова, не старая и не тёлка, средняя по возрасту между этим. Бог повелел, и вы делайте то, что вам приказано!"

Elmir Kuliev

Они сказали: "Помолись за нас своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, какая она". Он сказал: "Он говорит, что она не старая и не телка, средняя по возрасту между ними. Выполните же то, что вам велено!"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они сказали: "Призови для нас твоего Господа, чтобы Он разъяснил нам, какова она". Он сказал: "Вот, Он говорит: "Она - корова, не старая и не телка, средняя по возрасту между этим". Делайте же то, что вам приказано!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они сказали: "Призови к нам твоего Господа, чтобы Он объяснил нам, какая она". Тот ответил: "Он говорит, что она не старая и не телочка, нечто среднее между тем и другим. Поступайте же так, как вам велено".

Valeria Porokhova

Они сказали: ■ "Ты Бога своего от нас взмоли, ■ Чтоб разъяснил Он нам, какой ей быть, (корове)". ■ И он сказал: "Бог говорит, ■ Чтобы ни старая она была, ни молодая, ■ А средних лет, - ■ Теперь же делайте, что вам повелевают".
68