русский [Изменение]

АЛ-ХАДИД-14, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

АЛ-ХАДИД-14, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛ-ХАДИД, стих 14

سورة الحـديد

Сура АЛ-ХАДИД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ قَالُوا بَلَى وَلَكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْأَمَانِيُّ حَتَّى جَاء أَمْرُ اللَّهِ وَغَرَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ ﴿١٤﴾
57/АЛ-ХАДИД-14: Йунaaдуунeхум э лeм нeкун мeaкум, кaaлуу бeлaa вe лaaкиннeкум фe тeнтум энфусeкум вe тeрeббaстум вeртeбтум вe гaррeт кумйль эмaaниййу хaттaa джaae эмруллaaхи вe гaррeкум биллaaхиль гaруур(гaрууму).

Imam Iskender Ali Mihr

И провозгласят им: "Разве мы не были с вами?" Они ответили: "Да, однако вы ввели себя в раздоры, вы ждали и сомневались. До прихода воли Аллах'а (смерти), вас обманули написанные (человеческими руками) книги. И обольститель (лжецы, сатана и его шайка) обманул вас Аллах'ом (говоря: "Аллах - Гафур, Рахим и вас простит").

Abu Adel

Они [лицемеры] возгласят к ним [к верующим]: «Разве мы (в земной жизни) не были вместе с вами (в делах повиновения Аллаху)?» Скажут те [верующие]: «Да [вы были вместе с нами] (внешне), но вы искушали самих себя [погубили себя своим лицемерием], и ждали (смерти Пророка и перемены успеха верующих), и впали в сомнения (о воскрешении после смерти), и обольстили [обманули] вас (ложные) мечтания до тех пор, пока не пришло повеление Аллаха [пока вы не умерли], а обольстил [обманул] вас об Аллахе обольститель [сатана].

Al Muntahab

Лицемеры спросят верующих: "Разве мы не были с вами и не сопутствовали вам в земной жизни?" Верующие им ответят: "Да, вы были с нами, как вы говорите, но вы погубили себя лицемерием. Вы выжидали, чтобы губительные беды постигли верующих, и впали в сомнение относительно религии. Вас обманывали ваши ложные надежды и ваше благополучие, пока не постигла вас смерть, а шайтан обманул и соблазнил вас тем, что Аллах простит вас и отпустит вам грехи.

Elmir Kuliev

Они будут взывать к ним: "Разве мы не были с вами?" Они скажут: "Да, но вы соблазняли самих себя, выжидали, сомневались и обольщались надеждами до тех пор, пока не явилось повеление Аллаха. Соблазнитель (сатана) обманул вас относительно Аллаха.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они возгласят к ним: "Разве мы не были с вами?" Скажут те: "Да, но вы искушали самих себя, и выжидали, и впали в сомнение, и обольстили вас мечтания, так что пришло повеление Аллаха, а вас обольстил об Аллахе обольститель.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Мунафики ] будут вопрошать: "Разве мы не были с вами?" [Верующие] ответят: "Да, но вы впали в соблазн по собственной воле - вы выжидали, сомневались, уступали своим желаниям, пока наконец не явилась воля Аллаха, и обольститель обольстил вас [и отвратил]от Аллаха.

Valeria Porokhova

И (лицемеры) возгласят: ■ "Ужель мы не стояли рядом с вами?" ■ Ответят им: ■ "Вы были рядом с нами, ■ Но отдались соблазну вы ■ И, выжидая, предались сомненьям. ■ Вам лгали ваши вожделенья, ■ Пока не снизошло веление Аллаха, ■ Но искуситель (вновь) вас сбил с Его пути.
14