русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка
Абу Бакр аль Счатри (активный)
سورة الحـديد ١٦
القرآن الكريم
»
سورة الحـديد
»
سورة الحـديد ١٦
АЛ-ХАДИД-16, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АЛ-ХАДИД
Слушайте Коран 57/АЛ-ХАДИД-16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
АЛ-ХАДИД-16, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Сравнить все русские переводы суры АЛ-ХАДИД, стих 16
سورة الحـديد
Сура АЛ-ХАДИД
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ اللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ وَلَا يَكُونُوا كَالَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ الْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ
﴿١٦﴾
57/АЛ-ХАДИД-16:
Э лeм йe’ни лиллeзиинe aaмeнуу эн тaхшea кулуубухум ли зикриллaaхи вe мaa нeзeлe минeль хaккы вe лaa йeкуунуу кeллeзиинe уутууль китaaбe мин кaблу фe тaaлe aлeйхимуль эмeду фe кaсeт кулуубухум, вe кeсиирун минхум фaaсикуун(фaaсикуунe).
Imam Iskender Ali Mihr
Разве для верующих (хотевших вернуть свой дух Аллах'у) не настала пора, чтобы их сердца почувствовали смирение (смягчение, благолепие, 2% света) при совершении зикира Аллах'а (говоря Аллах, Аллах, Аллах...) и того, что (свет) ниспосланно от Истины (Аллах'а)? Чтобы они не уподобились тем, кому ранее была ниспослана книга, чьи сердца по прошествии долгого времени (из-за того, что забыли совершение зикира) ожесточились. Большинство из них — нечестивцы.
Abu Adel
Разве не наступило время для тех, которые уверовали, чтобы смирились (и смягчились) их сердца при упоминании Аллаха и (когда они слышат) то, что Он ниспослал из истины [Книгу Аллаха], и чтобы они [верующие] не были подобны тем, кому было даровано Писание [Тору и Евангелие] раньше, (которые) когда затянулся над ними [над иудеями и христианами] срок [прошло много времени после пророков, которые были посланы к ним], очерствели их сердца [они перестали внимать наставления, которые содержались в книгах Аллаха], и многие из них (стали) непокорными (Аллаху).
Al Muntahab
Разве не настало время для тех, которые уверовали, чтобы смягчились и смирились их сердца при поминании Аллаха и Священного Корана и чтобы они не стали, как те из иудеев и христиан, которым было ниспослано Писание раньше них и которые придерживались его некоторое время? Но прошло много времени, и их сердца очерствели, и многие из них не придерживаются своей религии.
Elmir Kuliev
Разве не пришло время для того, чтобы сердца верующих смирились при упоминании Аллаха и того, что ниспослано из истины, и чтобы не уподоблялись они тем, которым Писание было даровано прежде, чьи сердца почерствели по прошествии долгого времени и многие из которых являются нечестивцами?
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Разве не наступила пора для тех, которые уверовали, чтобы смирились их сердца при поминании Аллаха и того, что Он ниспослал из истины, и что они не были, как те, кому даровано писание раньше. Затянулся над ними срок, и ожесточились их сердца, и многие из них распутны.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Разве для уверовавших не настала пора, чтобы их сердца смирились при упоминании Аллаха и того, что ниспослано из истины, и чтобы они не уподобились тем, которым было ниспослано писание раньше, чьи сердца ожесточились по прошествии долгого времени и большинство которых стало нечестивцами?
Valeria Porokhova
И разве не настало время ■ Всем праведным открыть свои сердца ■ В смиренье полном пред Аллахом ■ И Истиной, которая открылась им? ■ И им не должно уподобиться всем тем, ■ Кому (Господне) Откровение предстало раньше ■ И чьи сердца за долгие года ожесточились ■ И многих превратили в (грешников) распутных.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29