русский [Изменение]

АЛЬ-ХАДЖДЖ-63, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
63

АЛЬ-ХАДЖДЖ-63, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ХАДЖДЖ, стих 63

سورة الحج

Сура АЛЬ-ХАДЖДЖ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاء مَاء فَتُصْبِحُ الْأَرْضُ مُخْضَرَّةً إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ ﴿٦٣﴾
22/АЛЬ-ХАДЖДЖ-63: Э лeм тeрe эннaллaaхe энзeлe минeс сeмaрaти мaaeн фe тусбихйль aрду мухдaррeх(мухдaррeтeн), иннaллaaхe лaтиифун хaбиир(хaбиирун).

Imam Iskender Ali Mihr

Разве ты не видел, как Аллах с небес ниспослал воду и таким образом земля покрылась зеленью? Несомненно, что Аллах — Латиф (Милостливый), Хабир (Всеведущий).

Abu Adel

Разве ты (о, Пророк) не видел [разве ты не знаешь], что Аллах низвел с неба воду, и становится земля позеленевшей (от выросших растений)? Поистине, Аллах – добрый (к Своим рабам) (давая им блага), (и) всеведущий [знает в чем благо для Его рабов]!

Al Muntahab

Разве ты, разумный, не разумеешь то, что видишь вокруг себя из знамений могущества Аллаха, и не поймёшь, что следует поклоняться только Ему Единому? Ведь Аллах низвёл с неба дожди, и земля позеленела от растущих растений, после того как она была бесплодной. Аллах милостив к Своим рабам. Он, Всеведущий, знает, что им полезно, и дарует им это.

Elmir Kuliev

Неужели ты не видишь, как Аллах ниспосылает с неба воду, после чего земля зеленеет? Воистину, Аллах - Проницательный (или Добрый), Ведающий.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве ты не видел, что Аллах низвел с неба воду, и земля оказывается позеленевшей. Поистине, Аллах - милостив, сведущ!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Неужели ты не видишь, как Аллах излил с неба дождь и земля покрылась зеленью? Воистину, Аллах - милостивый, всеведущий.

Valeria Porokhova

Ужель не видишь, как Аллах ■ Низводит с неба дождь (обильный) - ■ И вот уж зеленью (колышется) земля? ■ Ведь благосерд Аллах и сведущ!
63