русский [Изменение]

АЛЬ ИМРАН-155, Сура СЕМЬЯ АЛИ ИМРАН Стих-155

3/АЛЬ ИМРАН-155 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
155

АЛЬ ИМРАН-155, Сура СЕМЬЯ АЛИ ИМРАН Стих-155

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 155

سورة آل عمران

Сура АЛЬ ИМРАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّ الَّذِينَ تَوَلَّوْاْ مِنكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ إِنَّمَا اسْتَزَلَّهُمُ الشَّيْطَانُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُواْ وَلَقَدْ عَفَا اللّهُ عَنْهُمْ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ ﴿١٥٥﴾
3/АЛЬ ИМРАН-155: Иннeллeзиинe тeвeллeв минкум йeвмeль тeкaл джeм’aaни, иннe мeстeзeллeхумуш шeйтaaну би бa’ди мaa кeсeбуу, вe лeкaд aфaaллaaху aнхум иннaллaaхe гaфуурун хaлиим(хaлиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

Достоверно, что в тот день, когда встретились два отряда, некоторые из вас обратились в бегство, тогда как сатана из-за некоторых вещей, которые они приобрели (такие как неповиновение приказу Посланника, бегство к трофеям) захотел, чтобы они унизились. И клянусь, что Аллах их простил. Несомненно, что Аллах - Гафур, Халим (Снисходителен).

Abu Adel

Поистине, те из вас (о, сподвижники), которые отвернулись, в тот день, когда встретились два войска [войско верующих и войско многобожников] (у горы Ухуд), – их заставил споткнуться [впасть в этот грех] сатана посредством части того, что они приобрели [их грехов]. И вот Аллах уже простил их, – (ведь) поистине, Аллах – прощающий (тех, кто кается в грехах), сдержанный [не торопится наказать того, кто ослушался Его]!

Al Muntahab

Тех из вас, мусульмане, которые обратились в бегство и оставили свои позиции в тот день, когда встретились два отряда - ваш отряд и отряд неверных - в сражении "Ухуд" , вёл за собой соблазном шайтан, потому что они не слушали пророка и не повиновались его приказам. Аллах их простил. Поистине, Аллах - Прощающий, Кроткий, Милосердный и Терпеливый!

Elmir Kuliev

Тех из вас, которые повернули назад в тот день, когда встретились два войска при Ухуде, сатана заставил поскользнуться по причине некоторых их поступков. Аллах уже простил их, ведь Аллах - Прощающий, Выдержанный.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, те из вас, которые отвернулись, в тот день, когда встретились два отряда, - их заставил споткнуться сатана чем-то, что они приобрели. Аллах уже простил их, - ведь Аллах - прощающий, кроткий!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, те из вас, которые обратились в бегство в тот день, когда встретились две рати, не иначе как споткнулись по наущению шайтана из-за каких-то своих деяний. Но Аллах уже простил их, ведь Аллах - всепрощающий.

Valeria Porokhova

И тех из вас, кто в бегство обратился ■ В тот день, когда сошлись два войска, ■ Вел за собой соблазном Сатана ■ В оплату за былые прегрешенья. ■ Аллах, поистине, простил им, - ■ Ведь всепрощающ и воздержан Он!
155