русский [Изменение]

АЛЬ ИМРАН-156, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
156

АЛЬ ИМРАН-156, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 156

سورة آل عمران

Сура АЛЬ ИМРАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَكُونُواْ كَالَّذِينَ كَفَرُواْ وَقَالُواْ لإِخْوَانِهِمْ إِذَا ضَرَبُواْ فِي الأَرْضِ أَوْ كَانُواْ غُزًّى لَّوْ كَانُواْ عِندَنَا مَا مَاتُواْ وَمَا قُتِلُواْ لِيَجْعَلَ اللّهُ ذَلِكَ حَسْرَةً فِي قُلُوبِهِمْ وَاللّهُ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴿١٥٦﴾
3/АЛЬ ИМРАН-156: Йaa эййухaaллeзиинe aaмeнуу лaa тeкуунуу кeллeзиинe кeфeруу вe кaaлуу ли ыхвaaнихим изaa дaрaбуу фииль aрды эв кaaнуу гуззeн лeв кaaнуу индeнaa мaa мaaтуу вe мaa кутилуу, ли йeдж’aлaллaaху зaaликe хaсрeтeн фии кулуубихим вaллaaху йухйии вe йумиит(йумииту), вaллaaху би мaa тa’мeлуунe бaсиир(бaсиирун).

Imam Iskender Ali Mihr

О, вы, амену! Не будьте подобны неверующим, которые говорят: "Если бы они были рядом с нами не умерли бы и не были бы убиты"- о братьях, которые путешествуют или же присоединись к сражению! Это Аллах сделал для того, чтобы в их сердцах была тоска (сожаление). И Аллах даёт жизнь, и даёт смерть. И Аллах лучше всех видит то, что вы творите.

Abu Adel

О вы, которые уверовали! Не будьте похожи на тех, которые стали неверующими и сказали своим братьям (по убеждению) [лицемерам] (про тех, кто умер или погиб из их числа) когда они странствовали по земле (с торговлей или другим) или были в (военном) походе: «Если бы они [умершие] (послушались бы нас и) были бы при нас [не выходили в тот путь], то не умерли бы и не были бы убиты». (И произошло это) чтобы Аллах сделал это огорчением (которое увеличивает их боль и сожаление) в их сердцах. (А верующие же знают, что все это происходит по предопределению Аллаха). И (ведь поистине) Аллах оживляет (Свои творения) и умертвляет (их). И Аллах видит то, что вы делаете!

Al Muntahab

О вы, которые уверовали! Не будьте, как те, кто не уверовал и говорил о своих братьях и земляках, которые умерли или погибли, когда они отправлялись в далёкий путь, занимаясь торговлей или совершая походы: "Если бы они никуда не уезжали, а остались при нас, они бы не умерли и не были бы убиты". Они сказали эти слова, потому что Аллаху угодно было наполнить горечью их сердца. Поистине, Аллах оживляет и умерщвляет! Он Всемогущ и Всеведущ! Он видит, что вы делаете, доброе или злое, и воздаст вам за это!

Elmir Kuliev

О те, которые уверовали! Не будьте похожи на неверующих, которые сказали о своих братьях, когда они странствовали по земле или участвовали в походе: "Если бы они были рядом с нами, то не умерли бы и не были бы убиты", - дабы Аллах сделал это причиной скорби в их сердцах. Аллах оживляет и умерщвляет, и Аллах видит то, что вы совершаете.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О вы, которые уверовали! Не будьте, как те, кто не веровал и говорил своим братьям, когда они двинулись по земле или совершали поход: "Если бы они были при нас, то не умерли бы и не были бы убиты", ... чтобы Аллах сделал это огорчением и в сердцах. Поистине, Аллах оживляет и умерщвляет. И Аллах видит то, что вы делаете!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О вы, которые уверовали! Не уподобляйтесь тем, которые не уверовали и сказали о своих братьях, отправившихся в дорогу [по делам] или же в поход: "Если бы они остались с нами, то не умерли бы и не были бы убиты". Ведь Аллах сделал подобные [сетования] причиной печали в их сердцах. Аллах - тот, кто оживляет и умерщвляет, и Аллах видит то, что вы вершите.

Valeria Porokhova

О вы, кто верует! ■ Не будьте вы похожи на неверных, ■ Которые о находящихся в пути ■ Или воюющих собратьях говорят: ■ "Если б они остались дома с нами, ■ Они б не умерли и не были б убиты", - ■ Чтобы Аллах тем самым горечью наполнил их сердца. ■ Но лишь Аллах дарует жизнь и смерть ■ И ведает о всем, что вы творите.
156